Наталія
Автор наукових робіт
- Considering positions:
- Автор наукових робіт, Копірайтер, Координатор, Викладач англійської
- Age:
- 55 years
- City:
- Dnipro
Contact information
The job seeker has entered a phone number .
Name, contacts and photo are only available to registered employers. To access the candidates' personal information, log in as an employer or sign up.
You can get this candidate's contact information from https://www.work.ua/resumes/14289064/
Uploaded file
This resume is posted as a file. The quick view option may be worse than the original resume.
Назва посади
Провідний перекладач науково-методичного навчального центру
Державного підприємства «Національний інститут розвитку інфраструктури» (ДП «НІРІ»), м. Київ
П.І.Б експерта:
Бідненко Наталія Андріївна
Дата народження:
20 червня 1970 року
Країна проживання/громадянства
Україна
Освіта:
• Кваліфікаційний рівень та спеціальність: Спеціальність: англійська та німецька мови, вчитель середньої школи, Сумський державний педагогічний інститут ім.. А.С. Макаренка. Диплом: серія РВ №826774
• Кваліфікаційний рівень та спеціальність: Магістр, Відкритий міжнародний університет розвитку людини «Україна» спеціальність «Переклад» професійна кваліфікація «Магістр з перекладу (англійська, німецька)». Диплом: серія М17 № 075096 від 20.07.2017.
Інша спеціалізована освіта:
Трудова діяльність:
Період
Роботодавець та Займана посада
Обов’язки,
Напрями діяльності
03-2023 – по теперішній час
Державне підприємство «Національний інститут розвитку інфраструктури» (ДП «НІРІ»), м. Київ
Провідний перекладач науково-методичного навчального центру
• Письмовий переклад фахових та установчих галузевих документів, усний переклад в онлайн режимі (Zoom) під час галузевих науково-практичних конференцій та лекцій іноземних фахівців з питань дорожнього будівництва.
• Підготовка та переклад матеріалів науково-практичних конференцій.
- Переклад наукової, технічної, суспільно-політичної, економічної та іншої спеціальної літератури, анотацій, рефератів, патентних описів, нормативно-технічної та іншої документації, заголовків статей іноземних журналів, матеріалів листування зі сторонніми (в т.ч. зарубіжними) установами і підприємствами, а також матеріалів конференцій, нарад, семінарів тощо; підготовка анотацій та рефератів. іншомовної літератури і науково-технічної документації.
- Надання пропозицій щодо уніфікації термінів, удосконалення використовуваних понять і визначень у дорожній галузі, облік і систематизація виконаних перекладів, анотацій, рефератів.
09.2018 – 03.2023
Державне підприємство «Державний дорожній науково-дослідний інститут імені М.П. Шульгіна»
ДП «ДерждорНДІ», м. Київ
Завідувач відділу підготовки та реалізації міжнародних проектів
• Переклад наукової, технічної, суспільно-політичної, економічної та іншої спеціальної літератури, анотацій, рефератів, патентних описів, нормативно-технічної, матеріалів листування із зарубіжними установами і підприємствами, а також матеріалів конференцій, нарад, семінарів.
• Переклад та редагування наукових статей, доповідей, тез з викладенням результатів проведених досліджень та підготовка їх до публікації у міжнародних фахових виданнях та для участі в міжнародних конференціях
04.2014 – 09.2018
ДП «ДерждорНДІ»
Завідувач сектору з підготовки та реалізації міжнародних проектів
• Організація підготовки та участь у роботі міжнародних конференцій та інших заходів у зв’язку з реалізацією міжнародних проектів за участю ДП «ДерждорНДІ».
• Переклад фахових документів, листування з міжнародними установами з питань міжнародних проектів, переклад новин на вебсайті ДП «ДерждорНДІ».
08.2009- 02.2014
Перекладач 1 категорії відділу науково-технічної інформації
Письмовий переклад фахових та установчих галузевих документів, усний послідовний переклад, участь в міжнародних галузевих семінарах, конференціях та виставках.
10.1996 – 09.2008
Чорнобильська АЕС
Інженер 1 категорії – перекладач групи супроводу міжнародних проектів відділу контрактів Чорнобильської АЕС
• Письмовий переклад галузевих професійних та статутних документів.
• Переклад та відстеження митних документів щодо звільнення від податків на доставку на майданчик ЧАЕС.
• Переклад робочої документації на майданчику ЧАЕС, тендерної документації, пов'язаної з будівництвом об'єкту "Укриття", заводів з переробки рідких та твердих ядерних відходів).
• Допомога співробітникам у підготовці документації для міжнародних відряджень (пакети документів для отримання віз).
• Участь у підготовці та роботі міжнародних конференцій, семінарів у секторі ядерної енергетики.
• Спілкування та ведення листування з представниками ЄБРР з питань, пов'язаних із ЧАЕС та атомною енергетикою.
09.1994 –
08. 1995
Викладач кафедри германської філології Сумського державного педагогічного інституту ім.. А.С. Макаренка
Викладання англійської та німецької мови
09.1992 – 08.1994
Учитель англійської мови Шосткинської школи №2 - ліцею
Викладання англійської мови
Фахові навички
1. Робочі мови:
• Українська: рідна
• Російська: володію вільно
• Англійська: володію вільно
• Німецька: добре
• Французька: читаю, пишу, перекладаю зі словником
• Іспанська: читаю, пишу, перекладаю зі словником
2. Володіння концепціями гуманітарних та суспільних наук, вміння користуватися методами цих наук у різних сферах викладацької і науково-дослідницької діяльності.
3. Володіння навичками усного послідовного перекладу та письмового перекладу всіх жанрово-стильових різновидів текстів володіння сучасними комп'ютерними технологіями з метою пошуку інформації;
4. Забезпечення усної та письмової комунікації в межах діяльності перекладача;
5. Вміння самостійно проводити науково-дослідну роботу з теоретичних та практичних дисциплін, пов'язаних із перекладом.
6. Вміння користуватися науковою літературою, аналізувати стан справ з питань своєї спеціальності.
7. Володіння сучасними науковими методами філологічних досліджень, маю достатню підготовку для проведення науково-дослідницької роботи в галузі філологічних наук;
8. Уміння працювати з комп'ютерною технікою та ефективно використовувати її для обробки матеріалу і результатів досліджень у галузі філології та техніки.
More resumes of this candidate
Considering positions: Перекладач англійської, Верстальник, Редактор
Dnipro
РЕЗЮМЕ (CV) Назва посади Завідувач відділу підготовки та реалізації міжнародних проектів Державного підприємства «Державний дорожній науково-дослідний інститут імені М.П. Шульгіна» (ДП «ДерждорНДІ...
Similar candidates
-
Автор наукових робіт
Dnipro, Zaporizhzhia , more 3 cities -
Автор студентських робіт
Dnipro, Zaporizhzhia , more 8 cities -
Автор студентських робіт
Dnipro -
Автор студентських робіт
Dnipro -
Автор наукових робіт
Dnipro, Remote -
Автор наукових робіт
Dnipro, Remote