• File

Роман Veteran

English interpreter

Age:
41 years
City of residence:
Kharkiv
Ready to work:
Kharkiv, Remote

Contact information

The job seeker has entered a phone number and email.

Name, contacts and photo are only available to registered employers. To access the candidates' personal information, log in as an employer or sign up.

Uploaded file

Quick view version

This resume is posted as a file. The quick view option may be worse than the original resume.

Roman Horielkin

Place of residence: 8/1, Kharkivskykh Dyvizii street, apt. 3, Kharkiv
Registration address: 5, Donetska street, apt. 60, Severodonetsk, Luhansk region,
Tel.: [open contact info](look above in the "contact info" section)
E-mail: [open contact info](look above in the "contact info" section)

Job experience:
2007- 2014 - PrJSC "Severodonetsk Azot Association", 1st category translator, Translation Team of the Department for Foreign Economic Activities.

- Translations of technical, legal and economic documentation from/into English.
- International calls.
- Work in negotiations and on-site.

2010 – extra-work as a translator within the US AID programmes.
2012 -2014 - work on- site with specialists of Swiss company "Casale S.A." (2 ammonia converter revamp projects, involvement in the urea plant modernization project, participation in the synthesis stack 3-D scanning).
July - October, 2014 - Zone 3000 (Namecheap), training and working as a technical support specialist.
2014-2015 - Gulfstream Translation Bureau, full-time/freelance translator.
February, 2018 – Involvement in the BBC (UK) training for National Television of Ukraine as an interpreter.
2019-2020 - Limited Liability Company "Research and Design Institute of Chemical Technologies "KHIMTEKHNOLOGYA", 2nd category translator of Translation Team.
February-March, 2021 - business trip to Chile with a group of specialists of PrJSC "Severodonetsk Azot Association".
2015 – 2024 - Smart Translation Bureau, freelance and full-time translator.
2023 - May 2024 – PrJSC “Turbogaz”, full-time translator.
May 2024 – May 2025 – Military Service as sapper-pioneer. Received a wound, have been registered as a person disabled as a result of war injuries of III group.
June 2025 – through the present – PrJSC “Turbogaz”, full-time translator.

Education:
2001-2007 - Kharkiv Academy of Internal Troops of the Ministry of Internal Affairs of Ukraine, Faculty of Translators (English and German), speciality: English, German translator

Expertise and skills:
- A confident user of Windows operating systems, applications
- Basic skills in computer-assisted translation systems
- English, Russian, Ukrainian fluently
- Translation from English to Russian, Ukrainian
- Russian, Ukrainian into English.

Personal qualities:
Pro-active attitude, purposefulness, responsibility, efficiency, optimism, creativity, drivenness, a quick learner.

More resumes of this candidate

Similar candidates

All similar candidates


Compare your requirements and salary with other companies' jobs: