Наскільки ваша компанія готова брати на роботу ветеранів? Пройдіть опитування
Резюме від 24 квітня 2023 PRO

Оксана

Літературний редактор, коректор, перекладач (українська мова)

Зайнятість:
Повна зайнятість, неповна зайнятість.
Вік:
45 років
Місто:
Київ

Контактна інформація

Шукач вказав телефон та ел. пошту.

Прізвище, контакти та світлина доступні тільки для зареєстрованих роботодавців. Щоб отримати доступ до особистих даних кандидатів, увійдіть як роботодавець або зареєструйтеся.

Досвід роботи

Перекладач (українська/російська мови) літературний редактор, коректор

з 06.2013 по 03.2022 (8 років 9 місяців)
ГК "Естет", ІА "Українські новини", Київ (ЗМІ, медіа)

Переклад, редагування, вичитування матеріалу різної тематики (зокрема, медичної (ГК "Естет"), новин сайту ukranews.com (переклад, вичитування)

Освіта

ХНУ ім. Каразіна

Філологічний (відділення "українська мова та література"), Харків
Вища, з 1998 по 2003 (5 років)

Додаткова освіта та сертифікати

Підготовче відділення з англійської мови ХНУ ім. Каразіна

1998, 6 місяців

Знання і навички

Користувач ПК Trados

Знання мов

Українська — вільно

Додаткова інформація

Досвід роботи:
1) грудень 2019 – березень 2022 – перекладач/літературний редактор, коректор (російська/українська мова)
ГК «Естет» (м. Київ)
Основні обов'язки: переклад/редагування, коректура (російська/українська мови) (журнал «Les Nouvelles Esthetiques Україна», сайт Beauty HUB)

2) березень 2018 – березень 2022 – перекладач/літературний редактор (російська/українська мова)
Інформаційне агентство «Українські Новини» (м. Київ)
Основні обов'язки: переклад/редагування (російська/українська мови)

3) 01.02.2012 – 31.05. 2013 – літературний редактор, коректор, перекладач (журнал «Незалежний АУДИТОР»), Видавництво «СОВА» (м. Київ)
Основні обов’язки: літературне редагування, коректура, переклад (російська, українська мови)

3) 01.12.2008 – 01.02.2012 – літературний редактор/коректор, перекладач (російська, українська, англійська)
Видавництво «Ярмарок» (м. Київ)
Основні обов’язки: літературне редагування, коректура, переклад каталогу «Торгово-промислова Україна», рекламно-інформаційної продукції

4) 01.02.2005–14.11.2007 – літературний редактор/коректор
Видавництво «Економіка» (м. Київ)
Основні обов’язки: коректура, літературне редагування («ДЕЛО» (щоденне економічне видання), «ИнвестГазета» (щотижневе фінансово-економічне видання), «Топ-100. Кращі компанії України» (щоквартальне видання), MMR (щотижневий журнал)

6) 01.12.2003 – 21.01.2005 – літературний редактор/коректор
Видавничий дім «Харків на долонях» (м. Харків)
Основні обов’язки: коректура, літературне редагування (щотижнева інформаційно-розважальна газета «Сьоме почуття», офісний повноколірний спецвипуск «Бізнес-тайм», рекламно-інформаційний довідник «Бізнес-тайм», поліграфічна продукція (листівки, буклети, каталоги); прийом та відстеження розміщення приватних оголошень в щотижневій рекламній газеті «Харків на долонях».

7) 01.07.2003 – 28.11.2003 – літературний редактор/коректур (редакція дитячої та іноземної літератури)
Видавництво «Торсинг» (м. Харків)
Основні обов’язки: редагування (українська/російська мови); переклад (українська/російська/англійська мови); робота з позаштатними співробітниками (перекладачами, коректорами, верстальниками); оформлення ТТХ; заповнення паспортів додрукарської підготовки.

Робота за сумісництвом:
досвід роботи коректором, літературним редактором (українська/російська мови) паралельно з навчанням в університеті; коректура, літературне редагування видань РІА «Марко Пак» («Мир продуктов», «Мир упаковки»), видавництво «РДЦ Ексмо Україна», перекладач (російська/українська мови), бюро перекладів «ПРОФПЕРЕКЛАД».

Освіта:
1997-1998 рр. – підготовче відділення Харківського національного університету ім. В. Н. Каразина (філологічний факультет, відділення української філології);
1998-2003 рр. – Харківський національний університет ім. В. Н. Каразина, філологічний факультет, спеціальність – українська філологія (диплом з відзнакою магістра української філології).

Додаткова інформація:
впевнений користувач ПК, Інтернет, SDL Trados, знання англійської мови (середній рівень), літературних норм української/російської мов

Схожі кандидати

Усі схожі кандидати


Порівняйте свої вимоги та зарплату з вакансіями інших підприємств: