ЗАВДАННЯ: https://docs.google.com/document/d/1c06g744tVWktQbl8q6pUCiEMRia3B2qh/edit?usp=sharing&ouid=114415335589535344778&rtpof=true&sd=true
Вимоги: Виконати тестове завдання та надіслати разом з резюме
Вища освіта (спеціальності «Філологія», «Перекладознавство», «Міжнародні відносини», мовна пара: англійська й українська).
Наявність досвіду роботи перекладачем/редактором від 3 років.
Знання та дотримання норм стандарту державної мови «Український правопис».
Загальні знання про акти права ЄС, інституції ЄС.
Знання ділової етики та комунікативні здібності.
Вільне володіння українською мовою та англійською мовою (письмово та усно).
Впевнений користувач ПК (MS Office, MS Outlook, Google Doc, Internet), оргтехніки.
Перевагою буде:
Наявність досвіду роботи з офіційними документами, актами права ЄС (мовна пара: англійська й українська).
Наявність досвіду роботи з інструментами для автоматизації перекладу (CAT tools).
Наявність досвіду роботи з системами машинного перекладу.
Умови роботи:
Робота в державній установі, що підпорядковується Секретаріату Кабінету Міністрів України, яка на національному рівні розвиває сервіси та програми підтримки для розвитку малого і середнього підприємництва, просування українського експорту за кордон, а також забезпечує здійснення перекладу на українську мову актів права Європейського Союзу (acquis ЄС) та на англійську мову актів законодавства України, пов’язаних з виконанням зобов’язань України у сфері європейської інтеграції.
Наша команда реалізує національний проєкт з розвитку підприємництва та експорту Дія.Бізнес — https://business.diia.gov.ua/, який є частиною екосистеми Дія.
Команда Установи складається з експертів, аналітиків, проєктних менеджерів та консультантів, які відповідають за створення корисних сервісів та послуг для підприємців та розвивають експортний потенціал українських суб'єктів господарювання.
Ринкова та конкурентна заробітна плата зі своєчасною виплатою.
Робота в офісі в Києві неподалік метро «Майдан Незалежності».
Дистанційний режим роботи. Забезпечення ноутбуком.
Можливість регулярного підвищення кваліфікації та отримання нових навичок шляхом участі в освітніх курсах від партнерів.
Обов’язки:
1. Переклад актів права ЄС українською мовою та переклад законодавства України англійською мовою.
2. Редагування попередньо виконаного машинного перекладу.
3. Попередній пошук та переклад термінології актів права ЄС українською мовою та законодавства України англійською мовою.
4. Надання пропозицій та матеріалів для донавчання системи машинного перекладу.
5. Постійна співпраця з іншими спеціалістами (редакторами, термінологами, юристами) з метою вдосконалення процесу редагування та підвищення якості фінальних текстів.
6. Постійна співпраця з термінологами з метою пошуку та перекладу термінології актів права ЄС українською мовою та переклад законодавства України.
7. Підготовка двомовних попередньо перекладених документів для проведення процедури закупівель.
8. Участь у внутрішніх навчальних курсах та курсах підвищення кваліфікації від наших партнерів