• File

Oksana

Перекладач англійської

City:
Kyiv

Contact information

The job seeker has entered a phone number .

Name, contacts and photo are only available to registered employers. To access the candidates' personal information, log in as an employer or sign up.

Uploaded file

Quick view version

This resume is posted as a file. The quick view option may be worse than the original resume.

OKSANA V. GRYTSAI

32-V Tsentralna Str, Apt. 8
Hora Village, Boryspil Rayon, Kyiv Oblast, Ukraine
[open contact info](look above in the "contact info" section) cellular
e-mail: [open contact info](look above in the "contact info" section)

EXPERIENCE

USAID/DAI Investment for Business Resilience Activity (IBR)
Head of Translation Department (August 2022 – March 14 2025)
 Act as a single entrance/exit point for translation requests
 Allocate assignments both for written and oral translations and make decisions
regarding outsourcing of the IBR translations when necessary and accept vendor-
completed translated documents
 Participate in tenders for translation services, including drafting scopes of works
and selection criteria, technical evaluation of received proposals
 Maintain the log of translation assignments and translated documents database
 Provide written translation of the Project documents and mass media publications
on the variety of topics including but not limited to:
− Finance
− Grant agreements with businesses and financial intermediaries
− Legal framework: laws, regulations, bylaws
− Digital finance, and
− IBR administrative and technical documents (correspondence, employee
SOWs, press releases, success stories), etc.
 Provide consecutive/simultaneous interpretation services at IBR events and
meetings, including online interpretation
 Establish and monitor the procedures that need to be followed within Translation
Unit
 Proofreading/editing of the IBR quarterly and annual reports, weekly highlights
 Peer reviews and quality control (randomly)

USAID/DAI Financial Sector Transformation Activity in Ukraine (FST)
Head of Translation Department (November 2016 – October 2021)
 Act as a single entrance/exit point for translation requests
 Allocate assignments both for written and oral translations and make decisions
regarding outsourcing of the FST translations when necessary
 Participate in tenders for translation services, including drafting scopes of works
and selection criteria, technical evaluation of received proposals
 Enter internal requisitions for translation services procurement into DAI system
and accept translations completed by vendors
 Maintain the log of translation assignments and translated documents database
 Provide written translation of the Project documents and mass media publications
on the variety of topics including but not limited to:
− Financial markets
− Pension reform
− Financial literacy
− Derivatives and commodity markets
− Legal framework: laws, regulations, bylaws
− Social insurance
− Digital finance, etc.
 Provide consecutive/simultaneous interpretation services at the national, regional,
and international events, such as workshops, presentations, conferences,
roundtables, and regular meetings, including online interpretation at meetings
 Provide interpretation services during business trips
 Establish and monitor the procedures that need to be followed within Translation
Unit
 Proofreading of the FST quarterly and annual reports at request
 Peer reviews and quality control (randomly)

Freelance Translator (November 2015 – October 2016) working on numerous
projects on as needed basis, including but not limited:

 USAID Pension Bridge Project (October 2015 – August 2016)
 EU Project Evaluation of the Policy Steps Taken by the Ukrainian Government
Towards the Delivery of Social Services to Internally Displaced Persons (IDPs)
(March – July 2016)
 USAID Financial Sector Development Bridge Project (July – December 2016),
etc.

USAID/FMI, Inc. Financial Sector Development Program (FINREP- II)
Head of Translation Department (January 2013 – October 2015)
 Allocate assignments both for written and oral translations
 Provide written translation of the Project documents and mass media publications
on the variety of topics including but not limited to:
− Financial markets
− Pension reform
− Financial literacy
− Derivatives and commodity markets
− Legal framework: laws, regulations, bylaws
− Social insurance, etc.
 Consecutive/simultaneous interpretation at the national, regional and international
events such as workshops, presentations, conferences, round tables, and regular
meetings
 Provide interpretation services during business trips and study tours
 Establish and monitor the procedures that need to be followed within Translation
Unit
 Peer reviews at request
 Quality control (randomly)
 Participate in the decision–making process regarding outsourcing of the Project’s
translations
USAID/Booz Allen Hamilton Financial Sector Development Project (FINREP- I)
Translator (October 2010 – December 2012)
 Provide written translations of the Project documents and newspaper publications
on the variety of subjects including but not limited to:
− Securities market
− Banking
− Pension Reform
− Financial literacy, etc.
 Consecutive/simultaneous interpretation at the Project’s events
 Allocate translation assignments within the Translation Unit and meet the
established deadlines
 Maintain the log of translation assignments
 Perform peer review and editing of translated documents at request

Financial Markets International, Inc. (FMI)/PADCO/USAID Capital Markets Project
Translator (January 2006 – October 2010)
 Provide written translations of the Project documents and newspaper publications
on the variety of subjects including but not limited to:
− Capital markets;
− Banking;
− Pension reform;
− Legal framework: laws, regulations, bylaws;
− Social insurance, etc.
 Consecutive/simultaneous interpretation at the national, regional and international
events such as workshops, presentations, conferences, round tables and regular
meetings.
 Maintain the log of translation assignments
 Maintain the Project’s database of translated documents
 Act as a Deputy Head of Translation Department (allocate translation
assignments, monitor the performance, etc.)

PADCO/USAID Ukraine Pension Reform Implementation Project
Translator (May - December 2005)
 Perform written translations on the pension reform and social security related
issues
 Provide consecutive interpretations at the meetings for international experts

Financial Markets International, Inc. (FMI)/USAID International Business Standards
and Corporate Governance Project
Training Coordinator (November 2002-November 2004)
 Organize and coordinate seminars, training programs, conferences, and working
group meetings in different regions of Ukraine to promote the Project’s objectives
 Plan and control over the Project’s trainings budget
 Write news and stories about the Project’s activities for FMI website in Ukrainian
and English
 Translate articles for the Project Director on corporate governance and other
relevant to the Project’s activities information
 Arrange meetings for the Project Director and short-term consultants.
 Plan and make travel arrangements for the Project consultants.

Financial Markets International (FMI)
Executive Assistant (November 2001- November 2002)
 Support the daily operational and administrative needs for the Project team.
 Provide general support to visitors and short-term staff in the Project Office.
 Handle phone calls and coordinate drivers’ schedule
 Handle all incoming correspondence and translate simple letters if necessary.
 Ensure efficient documentation workflow, including mailing documents and
parcels to counterparts, vendors, using courier services.

Environmental Law Non-governmental Organization “EcoPravo-Kyiv”
Recipient of the USAID-funded Project
Translator (February 1999 – March 2000)
 Written translation of attorney reports
 Consecutive translation at the meetings

EDUCATION

Nizhyn Teachers’ Training University
Foreign Languages Department, September 1993- June 1998
Specialist Degree in Foreign Languages. Major: English. Minor: German

COURSES

 Courses of Simultaneous Translation – Ukraine –Europe Linguistic Center
 Computer Courses – Kyiv High School of Engineering
Qualification: Professional User of PC

Similar candidates

All similar candidates


Compare your requirements and salary with other companies' jobs: