Павел

Translator of russian, ukrainian and french languages

Employment type:
full-time, part-time
Age:
51 years
City of residence:
Kharkiv
Ready to work:
Ivano-Frankivsk, Kropyvnytskyi, Kyiv, Lutsk, Lviv, Mykolaiv, Odesa, Remote, Vinnytsia, Zhytomyr

Contact information

The job seeker has entered a phone number and email.

Name, contacts and photo are only available to registered employers. To access the candidates' personal information, log in as an employer or sign up.

Education

Harkiv state university

Foreign languages department, qualification “Translator–referent and teacher of english and french languages”, Харків
Higher, from 1991 to 1997 (5 years 9 months)

Knowledge and skills

  • MS Office
  • Trados
  • Adobe Acrobat Reader
  • AutoCAD
  • Adobe

Language proficiencies

  • English — fluent
  • French — fluent
  • Russian — fluent
  • Ukrainian — fluent

References

Olexander Vasylyovych Serdyuk

Olexander Vasylyovych Serdyuk

The vice–president, Harkiv town public organization “The institute of applied humanitarian research”

Contact details are hidden

Additional information

I have translated for translation bureaus “Gulfstream” (Harkiv) (equipment and other), “Exclusive translation” (Harkiv), “Lingvo service” (Saint–Petersburg), “All translations” (Kyiv), “Okey” (Samara) — gas–turbine power plants and other equipment for a power station, “Mosprotext” (Cheboksary) — national standard of the Russian Federation “Disconnectors and grounding electrodes” for tension above 1 kV and drives for them”, “Alpha” (Kazan) — technical texts from French and English, “Synergy” (Kyiv), www.sta.in.ua — juridical and technical texts, “Verbum” (Odesa, http://translators.od.ua) — texts on accounting from French, “Exprimo” (Moscow), “TransLink” (Nikolayev), “Metaphor” (Kostanay, Kazahstan) — safety and labour protection instructions, “Eclipse” (Moscow) — an article about passage of turns in Formula 1 into French and a presentation of cosmetics from French, “DataBridge” (Ivanovo) — teaching and methodics materials from English into Ukrainian, “METEC” (Saint–Petersburg) — equipment for mining industry and juridical documents, “Physics and lyrics” company (Velikiy Novgorod, the Russian Federation — http://fizikiiliriki.ru/), “Sphere” (Moscow) — notary documents from French, “Spring” (Harkiv) — juridical texts from English, “Eurasia” (Harkiv) — documentation for tractors of the “KhTZ” plant into French, “Tolk” (Donetsk–Harkiv) — notarial documents from French, “Kronos” (Kyiv) — a lecture into English on thermodynamics, "Thebigword" (The United kingdom of Great Britain and Northern Ireland) — technical translations from English to Ukrainian, “Vengo” (Odessa) — texts into French for a site of company, which leases and services automobiles, "Utia consult" (Kyiv) — tax reports from Russian to French, "Kasht event service" (Kyiv) — juridical documents from English to Ukrainian, “Etalon” (Harkiv) — descriptions of veterinary preparations from Ukrainian to French language and texts on engineering and economics from English to Russian, “Vchasno” (Kyiv) — juridical documents from English to Russian, ), “Native speaker translation” (Kyiv) — engineering, business and juridical texts from and to English, French, Russian and Ukrainian languages, international translation center "Myvic Solutions" LLC (Kyiv) — technical, business and juridical texts and documentation for pharmaceutical preparations from French language to Russian, “Bureau of visits and conferences” (Kyiv) — juridical texts and personal documents, “Ellen” (Kyiv, http://ellen.kiev.ua/ua/) — instructions for equipment from and to English and French, “Esperanto” — juridical texts from Russian and Ukrainian to French, LingMax (Cherkasy) — medical notes and a presentation of a company–manufacturer of automobile coatings and specialty materials PPG industries (USA), Kharkiv chamber of commerce and industry (kcci.kharkov.ua) — welding testing standards, «Indigo Translation» (Kyiv, http://indigotranslation.com/) —engineering texts (crude oil production), «AZWords» (Kyiv, https://azwords.com/) —texts on history and engineering.

And for private customers: Malyshev machine–building plant — documentation for equipment into English, “F.Z.B.” firm (trade in Chinese furniture accessories, locks and other), “Family leisure club”, “Eltechcom” and “Heat masters–HAER”, carpet factory (from French), Harkiv chamber of commerce and industry (orally for Harkiv spounge cake factory and in writing), sports club “Peresvet”, the National technical university “Harkiv aviation institute”, “Ukrspetstechnika”, “Ukragrozapchastyna”, LLCs “AYeGIR” and “Altek” (equipment for production of vegetable oil), literature on exchange trade in securities, medical texts, for an international marriage agency, in March of the year 2005 for the Anti–smuggling department of Harkiv regional customs, “Building equipment ltd.” (Greece), http://www.building-equipment.com — from English into Russian and French descriptions of equipment for plastering and making of floor screeds, PrAT “Lekhim-Kharkiv” — texts on pharmaceutics and statistics from english to russian and in the reverse direction.
In the years 1992–1993 i lived in England during two months each year.

More resumes of this candidate

Similar candidates

All similar candidates