Resume from May 3, 2023

Павел

Переводчик английского и французского языков

Employment:
Full-time, part-time.
Age:
49 years
City of residence:
Kharkiv
Ready to work:
Ivano-Frankivsk, Kropyvnytskyi, Kyiv, Lviv, Mykolaiv, Odesa, Poltava, Remote, Zaporizhzhia, Zhytomyr

Contact information

The job seeker has entered a phone number and email.

Name, contacts and photo are only available to registered employers. To access the candidates' personal information, log in as an employer or sign up.

Knowledge and skills

MS Office Trados Adobe Acrobat Reader AutoCAD Adobe

Language proficiencies

  • Ukrainian — fluent
  • Russian — fluent
  • English — fluent
  • French — fluent

Additional information

Переводил для бюро переводов «Гольфстрим» (Харьков) (техника и другое), «Exclusive translation» (Харьков) — печатное оборудование, металлургические технические условия, «Lingvo service» (Санкт–Петербург) — техника, «All translations» (Киев) — ГОСТ по пожарной технике, технические тексты, «Big city» (Киев), «Окей» (Самара) — газотурбинные установки и иное оборудование для электростанции, «Мартин» (Москва–Харьков) — проект производства работ по строительству газопровода, «МЕТЭК» (Санкт–Петербург) — предложение о сотрудничестве горного предприятия, «Perevedem.ru» (Москва), «Моспротекст» (Чебоксары) — Национальный стандарт Российской Федерации «Разъединители и заземлители переменного тока на напряжение свыше 1 кВ и приводы к ним», «Моноград» (Екатеринбург) — договоры с английского и французского, «Building equipment ltd.» (Греция, http://www.building-equipment.com) — с английского на русский и французский описания оборудования для штукатурных работ и производства напольных стяжек, «Физики и Лирики» (Великий Новгород, http://fizikiiliriki.ru/) (ноябрь 2012 г. – январь 2012 г.), бюро переводов «Синерджи» (Киев, www.sta.in.ua) — юридические и технические тексты, бюро переводов «Verbum» (Одесса, http://translators.od.ua) — тексты по бухгалтерии с французского, «DataBridge» (Иваново) — учебные материалы с английского на украинский, «Экспресс» (Челябинск) — с английского и французского техническая и коммерческая документация, «Spring» (Харьков) — юридические тексты на английский, «Евразия» (Харьков) — документация к тракторам «ХТЗ» на французский, «Толк» (Донецк–Харьков) — юридические документы с французского, «Кронос» (Киев) — лекцию по термодинамике на английский, «The big word» (Объединённое королевство Великой Британии и Северной Ирландии) — технические переводы, «Native Speaker Translation» (Киев) — технические, юридические и другие тексты, «Myvic Solutions» (Киев) — технические и юридические документы к лекарственным средствам, «Венго» (Одесса) — тексты для сайта компании, занимающейся обслуживанием автомобилей, на французский, «Бюро визитов и конференций» (Киев) — юридические тексты и личные документы, «Utia consult» — налоговые документы с русского на французский, БП «Вчасно» — решение суда с английского на украинский, «Kasht event service» — экономические и юридические тексты с французского и английского на украинский и русский, «Эталон» (Харьков) – юридические, ветеринарные, экономические тексты с и на английский, французский, украинский и русский, БП «Ellen» (Киев, http://ellen.kiev.ua/ua/) — описания и инструкции по работе с оборудованием с и на английский и французский языки (инструкция по работе с опрыскивателем с французского и другое), LingMax (Черкассы) — медицинские справки и презентацию компании–производительницы автомобильных красок PPG (США), Харьковской ТПП — стандарты испытаний сварных соединений, БП «Эсперанто» (Киев, ул. Мыколы Хвылевого 1, www.esperanto.in.ua) — юридические документы на французский, БП «Indigo Translation» (Киев, http://indigotranslation.com/) — тексты по инженерии (добыча нефти), БП «AZWords» (Киев, https://azwords.com/) — тексты по страноведению, инженерии и переписку.

А также для частных заказчиков: КП Харьковское конструкторское бюро по двигателестроению, завод им. Малышева, фирм «Элтехком» — электротехническое оборудование, и «Хитмастерс–ХАЭР» — восстановление трубопроводов, коврового комбината (с французского), Харьковская торгово–промышленная палата (устно для Харьковской бисквитной фабрики и письменно), спортивный клуб «Пересвет», «Научно–технический университет «Харьковский авиационный институт» — описание покраски самолётов, «Укрспецтехника», «Украгрозапчасть», ООО «АЕГИР» и «Алтек» (оборудование по производству растительного масла, ООО «Навруз–ФТ» (Ташкент) — схемы электрического оборудования дамбы), «Building equipment ltd.» (Греция) — с английского на русский и французский сайт компании по производству оборудования для штукатурных работ и производства напольных стяжек, литературу по биржевым торгам ценными бумагами, фирма «F.Z.B.» (торговля китайской мебельной фурнитурой, замками и др.), «Клуб семейного досуга» — литература, медицинские тексты, для международного брачного агентства, в марте 2005 для Отдела по борьбе с контрабандой Харьковской региональной таможни, юридические тексты Харьковской городской общественной организации «Институт прикладных гуманитарных исследований» (договоры и другие юридические документы), «Лекхим-Харьков» - тексты по фармации и оборудованию.

Рекомендация: Александр Васильевич Сердюк, вице–президент Харьковской городской общественной организации «Институт прикладных гуманитарных исследований», тел.: [open contact info](look above in the "contact info" section), электронная почта: [open contact info](look above in the "contact info" section).

Дополнительные сведения: в 1992 и 1993 годах, по два месяца в каждом году, жил в Англии.

More resumes of this candidate

Similar candidates

All similar candidates


Compare your requirements and salary with other companies' jobs: