Resume from January 23, 2024 PRO

Анастасія

Філолог-перекладач англійської, іспанської

Employment:
Full-time.
Age:
23 years
City:
Kyiv

Contact information

The job seeker has entered a phone number and email.

Name, contacts and photo are only available to registered employers. To access the candidates' personal information, log in as an employer or sign up.

Work experience

Перекладач

from 11.2023 to 11.2023 (less than a month)
БП «Аккордо Україна», Київ (Послуги для населення та бізнесу)

Перекладацька практика, переклад текстів офіційної документації з іспанської на українську та з української на іспанську

Перекладач

from 10.2023 to 11.2023 (1 month)
БП «Аккордо Україна», Київ (Послуги для населення та бізнесу)

Перекладацька практика, переклад текстів офіційної документації з англійської на українську та з української на англійську

Перекладач

from 12.2021 to 12.2021 (less than a month)
ТОВ «Бюро перекладів «Еллен», Київ (Послуги для населення та бізнесу)

Перекладацька практика, переклад текстів офіційно-ділового дискурсу.

Education

Київський національний лінгвістичний університет

Факультет германської філології і перекладу, Філологія, Київ
Higher, from 2022 to 2023 (1 year)

035 Філологія, освіт. програма Перекладознавство: професійно-орієнтований переклад (англійська мова і друга іноземна мова); 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська

грудень 2023 - захистила дипломну роботу на тему: «Інтертекстуальність як спосіб формування підтексту: перекладацький аспект (на матеріалі українськомовного перекладу роману Квентіна Тарантіно Once upon a Time in Hollywood ‘Одного разу в Голлівуді‘)»

травень 2023 - брала участь у Міжнародній науково-практичній відеоконференції “Ad orbem per linguas. До світу через мови”; отримала іменний сертифікат учасника. Публікація тез доповіді «Особливості відтворення інтертекстуальних елементів при перекладі роману К. Тарантіно Once Upon a Time in Hollywood («Одного разу в Голлівуді») українською мовою
квітень 2023 - отримала диплом II ступеня за участь у I турі Всеукраїнського конкурсу студентських наукових робіт зі спеціальності «Переклад»

Отримала диплом магістра з відзнакою.

Здобула практичні навички перекладу та редагування текстів офіційно-ділового та наукового дискурсів; кінодискурсу та телепрограм.

Маю високий рівень володіння українською/російською мовами.

Київський національний лінгвістичний університет

Факультет перекладознавства, Філологія, Київ
Higher, from 2018 to 2022 (4 years)

035 Філологія, освіт. програма Теорія і практика перекладу з англійської і другої іноземної мови; 035.041 Германські мови та літератури (переклад включно), перша - англійська

Захистила курсові роботи:
-2022 - «Особливості перекладу українською мовою шахових термінів (на матеріалі міні-серіалу The Queen’s Gambit ‘Хід королеви’)»
-2021 - «Явище акронімії у сучасній англійській і українській мовах (на матеріалі публіцистичних текстів інтернет-видань)»

травень 2022 - брала участь у Міжнародній науково-практичній відеоконференції “Ad orbem per linguas. До світу через мови”; отримала іменний сертифікат учасника. Публікація тез доповіді «Specifics of English chess terminology translation into Ukrainian (based on The Queen’s Gambit series)

Отримала диплом бакалавра з відзнакою.

Knowledge and skills

MS Office Skype Zoom

Language proficiencies

  • English — fluent
  • Spanish — advanced
  • Ukrainian — fluent
  • Russian — fluent

Additional information

Відповідальна, працелюбна, цілеспрямована, швидко навчаюсь, прагну до професійного розвитку.

Similar candidates

All similar candidates


Compare your requirements and salary with other companies' jobs: