Вживання російської небезпечне

Чому ми так вважаємо
Перейти на українську
  • Файл

Олена

Літературний редактор

Рассматривает должности: Літературний редактор, Випусковий редактор, Копірайтер
Возраст: 37 лет
Город: Киев
Рассматривает должности:
Літературний редактор, Випусковий редактор, Копірайтер
Возраст:
37 лет
Город:
Киев

Контактная информация

Соискатель указал телефон .

Фамилия, контакты и фото доступны только для зарегистрированных работодателей. Чтобы получить доступ к личным данным кандидатов, войдите как работодатель или зарегистрируйтесь.

Загруженный файл

Версия для быстрого просмотра

Это резюме размещено в виде файла. Эта версия для быстрого просмотра может быть хуже, чем оригинал резюме.

Ткаченко Олена Олексіївна
24 травня 1988 року
Контактні дані:
Телефон: [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)
Пошта: [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)
Літературний редактор, коректор
Освіта – повна вища закінчена (філологія).
2011 закінчила Київський національний університет імені Тараса Шевченка. Отримала диплом магістра полоністики й україністики, завдяки якому можу працювати на посаді літературного редактора, вчителя польської й української мов, наукового дослідника.
Спеціалізація: польська мова і література, українська мова і література.
Попередній досвід роботи:
2017-2025 роки
Провідна редакторка типографії Інституту математики Національної академії наук України (основна посада – завідувач технічно-експлуатаційного відділу, до якого належить типографія). Обов’язки: перевірка текстів видань типографії (зокрема авторефератів і статей), перевірка технічного стану видаваної продукції, виправлення текстів документації, пов’язаної з функціонуванням інституту (як-от вихідні листи, угоди щодо закупівель, угоди з користувачами), й доведення до правописних норм.
2012-2017 роки
Працювала на посаді літературного редактора літературної редакції Першого каналу Українського радіо, була авторкою програм «Слово» (авторська програма про українську мову), «Золоті ворота» (авторська програма про українську сучасну і традиційну культуру, події в культурному просторі тощо), «Літературні читання» (спільна програма, основне завдання для редакторів – підготовка тематичних текстів із художніх творів), також була репортеркою (запис і розшифровування інтерв’ю, від 2015 до 2017 років також монтаж інтерв’ю).
Від 2015 року
Перекладачка, літературна редакторка, коректорка в контрактній співпраці з харківським книжковим видавництвом «Моноліт-Bizz». Обов’язки: переклад українською мовою, перевірка, редагування текстів книжок, доведення до правописних норм, доповнення додатковою тематичною інформацією за потреби (від коротких покликань до повноцінних сторінок на кілька абзаців із детальними поясненнями, наприклад, на медичну чи законодавчу тематику).
Професійні навички:
Швидка й водночас точна робота;
Уважність до деталей;
Уміння швидко перевіряти потрібну інформацію щодо неточності й помилок;
Добре знання правописних норм кодифікованої літературної української мови;
Уміння помічати мовні помилки навіть там, де їх начебто немає;
Адаптивність.
Знання мов:
Українська – рідна;
Польська – С1+;
Англійська – В2 (чудово розумію, та, на жаль, не можу нею розмовляти);
Німецька – зі словником;
Чеська – зі словником;
Російська – знаю, проте не вважаю за мову.

Похожие кандидаты

Все похожие кандидаты

Кандидаты в категории

Кандидаты по городам


Сравните свои требования и зарплату с вакансиями других компаний: