Вживання російської небезпечне

Чому ми так вважаємо
Перейти на українську
  • Файл

Юлія

UX-writer

Рассматривает должности:
UX-writer, Editor, Technical writer, English translator, UX-дизайнер, Content editor, Copywriter
Возраст:
28 лет
Город:
Киев

Контактная информация

Соискатель указал телефон .

Фамилия, контакты и фото доступны только для зарегистрированных работодателей. Чтобы получить доступ к личным данным кандидатов, войдите как работодатель или зарегистрируйтесь.

Загруженный файл

Версия для быстрого просмотра

Это резюме размещено в виде файла. Эта версия для быстрого просмотра может быть хуже, чем оригинал резюме.

Юлія Левін
[открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)

Гострота, витонченість і ясність. Зацікавлювати, не перевантажуючи.

мови освіта
• Українська — рідна. 2014–2020 Бакалаврат та магістратура, факультет
Постійно досліджую правила та комп’ютерних наук та кібернетики при КНУ ім.
історію мови, викоріннюю росіянізми, Тараса Шевченка. Захистила диплом на 90.
вивчаю діалектизми, репресовані слова та 2011–2014 Курси англійської у “Image-Osvita” до рівню C1.
складну лексику. Пишу поезію та прозу.

досвід
• Англійська — C2.
Досвід написання, редагування
та перекладу художніх, юридичних і
академічно-наукових текстів (математика,
біологія, філософія, лінгвістика, історія, 01.2021–донині In-House Editor у Hexa
право, медицина, культурологія та ін.).
Коректура та редагування текстів англійською.

проєкти Оцінка та навчання авторів, зворотний зв’язок.
Оцінка кандидатів в рамках підбору персоналу.
Підтримка клієнтів: визначення дійсности їхніх
претензій та вибір відповідних опцій відшкодування.
• З 2022 по 2025 виконала 9 некомерційних
UX-writing проєктів, включно з перекладом
і візуальним опрацюванням. 12.2019–06.2020 Writer у Livingston Research
• З 2023 по 2025 проконсультувала щодо 5
Написання та редагування науково-академічних текстів.
некомерційних UX-writing проєктів.
• З 2023 по 2024 керувала командою з 8
людей для перекладацького проєкту.
02.2019–06.2019 Content Writer & Translator у Easy Way
Ставила цілі, організовувала
роботу, підтримувала робочу, позитивну Написання та переклад контенту.
атмосферу, визначала строки та Спілкування з клієнтами.
слідкувала за їх дотриманням.
• Переклала з англійської на українську
книгу художнього стилю обсягом у 170 Community Manager у ХСП
12.2017–01.2021
тисяч слів (480 сторінок формату А4).
• У 2020 перекладала субтитри з
української на англійську для FILM.UA. Створення розважального й аналітичного контенту.
Покращення UX: структура, правила, модерування.

до звілля
Залучення спільноти.

12.2015–05.2016 Intern у People Advisory Services, EY
• Створила й роками підтримувала й Провела проєкт від ідеї до реалізації.
покращувала окремий UI для онлайн-гри. Структурувала дані, чим вирішила неорганізованість,
• З 2021 веду блоґ про переклад. проблеми пошуку інформації.
• Community event organiser, з 2013 й Salary Surveys: переклад, оцифрування, аналіз та
донині. систематизація, що посилили позиції компанії на ринку
Планувала, приймала й проводила зарплат та варіативності нематеріальних винагород.
події, що вимагають командної роботи, Навчила робітників нових практик і політик,
виняткової комунікації, творчости, спрямованних на зріст нових керівників.
креативного розв’язання проблем і
суворого тайм менеджменту.
• За свій найбільш творчий та продуктивний 11.2014–02.2016 Авторка в онлайн-журналі Teenager Problems
рік (2020) написала понад 170 художніх
творів. Написала понад 90 публіцистичних статей.
• Чотири рази друкувалась в альманахах. Працювала у форматі «питання — відповідь».

Другие резюме этого кандидата

Похожие кандидаты

Все похожие кандидаты


Сравните свои требования и зарплату с вакансиями других компаний: