Вживання російської небезпечне

Чому ми так вважаємо
Перейти на українську
  • Файл

Yana

Копірайтер

Рассматривает должности:
Копірайтер, SEO-копірайтер, SMM-копірайтер, Редактор, Перекладач німецької, Перекладач англійської
Возраст:
23 года
Город проживания:
Белая Церковь
Готов работать:
Удаленно

Контактная информация

Соискатель указал телефон и эл. почту.

Фамилия, контакты и фото доступны только для зарегистрированных работодателей. Чтобы получить доступ к личным данным кандидатов, войдите как работодатель или зарегистрируйтесь.

Загруженный файл

Версия для быстрого просмотра

Это резюме размещено в виде файла. Эта версия для быстрого просмотра может быть хуже, чем оригинал резюме.

Резюме
Яна Віталіївна Задніпряна
Вік: 22 роки
Формат роботи:
• Повноцінна зайнятість.
• Неповна зайнятість.
• Віддалена робота.
• Гібридний формат.
Контактна інформація:
📞 Телефон: [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)
📧 Електронна пошта: [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)

ПРОФЕСІЙНА МЕТА
Маючи досвід у письмовому перекладі та створенні контенту англійською мовою, прагну реалізовувати себе у сфері перекладу художніх, публіцистичних та комерційних текстів. Володію глибоким розумінням мовних структур, вмію адаптувати зміст з урахуванням культурних особливостей, працюю із субтитруванням, редагуванням і тематичним контентом.

ДОСВІД РОБОТИ
Фріланс-перекладач
2020 – 2022
• Виконувала переклад серіалів та мультфільмів з англійської мови.
• Маю досвід роботи з програмою Aegisub: створення та редагування субтитрів, таймінг, переклад діалогів із збереженням контексту й інтонації.
• Працювала з різними жанрами, адаптувала текст до цільової аудиторії.
Віртуальний асистент
Онлайн-магазин альтернативної моди (зарубіжний ринок), 2023 – дотепер
• Виконую обов’язки контент-менеджера та асистента.
• Пишу авторські статті англійською мовою на теми альтернативної моди, субкультур та стилістичних напрямків.
• Редагувала описи товарів, займаюся перекладом маркетингових матеріалів.

ОСВІТА
Магістр: Контент-продюсування цифрових медіапроєктів
Київський університет імені Бориса Грінченка
2024 – дотепер
Бакалавр: Німецька філологія
Київський університет імені Бориса Грінченка
2020 – 2024
• Основна мова навчання: німецька
• Друга іноземна мова: англійська
• Досліджувала перекладознавство, лінгвістику, міжкультурну комунікацію

ВОЛОДІННЯ МОВАМИ
• Англійська мова – рівень B2 (Upper-Intermediate), підтверджений досвідом фрілансу, навчанням та практикою написання текстів
• Німецька мова – рівень A2, базові навички перекладу та читання

НАВИЧКИ ТА ІНСТРУМЕНТИ
• Професійна робота з Aegisub (субтитри, переклад, адаптація таймінгу)
• Робота з Google Docs, MS Office.
• Досвід написання SEO-оптимізованих статей англійською
• Редагування текстів, перевірка на граматику та стилістику
• Знання основ контент-продюсування та медіапланування

ДОДАТКОВА ІНФОРМАЦІЯ
• Активно цікавлюсь медіа, сучасною культурою, стилістикою візуального контенту
• Працюю над вдосконаленням мовних навичок та розширенням спеціалізації у сфері перекладу

Другие резюме этого кандидата

Похожие кандидаты

Все похожие кандидаты


Сравните свои требования и зарплату с вакансиями других компаний: