Вживання російської небезпечне

Чому ми так вважаємо
Перейти на українську
  • Файл

Володя

Перекладач німецької

Возраст:
28 лет
Город проживания:
Львов
Готов работать:
Удаленно

Контактная информация

Соискатель указал телефон и эл. почту.

Фамилия, контакты и фото доступны только для зарегистрированных работодателей. Чтобы получить доступ к личным данным кандидатов, войдите как работодатель или зарегистрируйтесь.

Загруженный файл

Версия для быстрого просмотра

Это резюме размещено в виде файла. Эта версия для быстрого просмотра может быть хуже, чем оригинал резюме.

ВОЛОДИМИР ПУКАЧ
ФРІЛАНС-ПЕРЕКЛАДАЧ — ЮРИДИЧНІ ДОКУМЕНТИ,
НОТАРІАЛЬНІ АКТИ, МЕДИЧНА ТА ТЕХНІЧНА ДОКУМЕНТАЦІЯ,
ЛОКАЛІЗАЦІЯ IT ТА МАРКЕТИНГОВИХ МАТЕРІАЛІВ

КОНТАКТНІ ДАНІ ПРОФІЛЬ
(ДИСТАНЦІЙНО)
Перекладач, який допомагає компаніям і приватним клієнтам
[открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)
отримувати точні, структуровані та професійні переклади.
[открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация») Понад 5 років працюю з юридичною, медичною, технічною,
фінансовою та IT-документацією, а також із нотаріальними актами й
@Volodia2 офіційними документами різного типу. Використовую сучасні
інструменти — SDL Trados Studio, MS Word — для створення
Портфоліо: доступне на запит перекладів, що відповідають високим стандартам та вимогам
замовників. Дотримуюся чіткої термінології, стилістичної єдності та
СПЕЦІАЛІЗАЦІЯ вимог до форматування. Поєдную точність, зрозумілість і адаптацію
Юридичні та офіційні документи (контракти,
договори, довіреності, сертифікати, тексту під цільову аудиторію для забезпечення максимальної якості
нотаріальні акти, судові рішення, заяви, витяги, результату.
документи для консульств та державних
установ).
Медична та фармацевтична документація
(медичні довідки, історії хвороб, лабораторні
звіти, інструкції до препаратів, клінічні
висновки).
Технічні та IT-тексти (інструкції, керівництва ДОСВІД РОБОТИ
користувача, мануали, локалізація
програмного забезпечення та вебсайтів).
Фінансові та бізнес-тексти (звітність, Фріланс-перекладач — Profalians 2024 – ДОТЕПЕР
комерційні пропозиції, корпоративні Україна (дистанційно)
документи, внутрішні політики).
Маркетингова локалізація (реклама, Переклад юридичних документів: контракти, довіреності, нотаріальні акти,
презентації, лендинги, контент для соцмереж, свідоцтва, судові рішення.
матеріали для медичних і освітніх проєктів). Робота з особистими документами для державних установ, консульств та
Професійне форматування документів міжнародних організацій.
(термінологічна точність, стилістична єдність, Адаптація та форматування документів відповідно до вимог офіційних інституцій.
адаптація структури, робота з PDF, сканами та Забезпечення термінологічної точності та повної відповідності структури
шаблонами офіційних документів). оригіналу.
2021 – 2023
ОСНОВНІ СИЛЬНІ Перекладач — LinguaPol Translation Bureau
Польща (дистанційно)
СТОРОНИ
Переклад медичних довідок, історій хвороб, лабораторних звітів та інструкцій до
медичних і фармацевтичних препаратів.
Точність і відповідність — безпомилкові
Локалізація маркетингових матеріалів для клінік, освітніх платформ і медичних
переклади з урахуванням стилю, проєктів.
термінології та форматування (дати, Робота з чутливою медичною інформацією відповідно до стандартів
імена, печатки, QR-коди). конфіденційності.
Володіння CAT-інструментами — Створення перекладів із точним збереженням латинських термінів, медичних
ефективна робота в SDL Trados Studio та класифікацій та форматування.
MS Word для забезпечення
термінологічної єдності та прискорення Технічний перекладач — EuroLingua GmbH 2020 – 2022
процесу перекладу. Німеччина (дистанційно)
Універсальність — досвід роботи з Переклад технічних інструкцій, керівництв користувача, IT-документації та
юридичними, медичними, технічними, матеріалів з технічної підтримки.
фінансовими та IT-текстами. Локалізація сайтів, інтерфейсів і програмного забезпечення для німецьких
Орієнтація на клієнта — дотримання компаній.
термінів, індивідуальний підхід і Робота з форматами PDF, XML, Figma/HTML-експортами, підготовка файлів до
готовність адаптуватися під вимоги імпорту в CAT-інструменти.
замовника. Забезпечення стилістичної єдності та точності при роботі зі складною
Досвід співпраці з агентствами та термінологією.
приватними клієнтами — виконання
проєктів різної складності для України
та міжнародних партнерів.

Похожие кандидаты

Все похожие кандидаты


Сравните свои требования и зарплату с вакансиями других компаний: