Вживання російської небезпечне

Чому ми так вважаємо
Перейти на українську
  • Файл

Личные данные скрыты

Этот соискатель решил скрыть свои личные данные и контакты, но ему можно отправить сообщение или предложить вакансию.

Этот соискатель решил скрыть свои личные данные и контакты. Вы можете связаться с ним со страницы https://www.work.ua/resumes/17143870/

Перекладач англійської

Рассматривает должности: Перекладач англійської, Перекладач польської
Город проживания: Обухов
Готов работать: Удаленно
Рассматривает должности:
Перекладач англійської, Перекладач польської
Город проживания:
Обухов
Готов работать:
Удаленно

Контактная информация

Соискатель скрыл свои личные данные, но вы сможете отправить ему сообщение или предложить вакансию, если откроете контакты.

Фамилия, контакты и фото доступны только для зарегистрированных работодателей. Чтобы получить доступ к личным данным кандидатов, войдите как работодатель или зарегистрируйтесь.

Загруженный файл

Версия для быстрого просмотра

Это резюме размещено в виде файла. Эта версия для быстрого просмотра может быть хуже, чем оригинал резюме.

YURY VOVK,
a full-time freelance translator
E-mail: [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)
Mobile phone: [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)
Year of birth: 1963
Country: Ukraine, near Kyiv
Availability and Productivity: I’m available up to 10 hours a day throughout the week.
And I can offer 2000-3500 words of accurate translation a day in the following language pairs:
1. English > Ukrainian
2. English > Russian
3. Polish > Ukrainian/Russian
4. Ukrainian, Russian or Polish > English (sometimes)
Years of full-time experience as a translator: 18+
Areas of specialization and expertise
1. Electronic and electrotechnical equipment (controllers, industrial automation, car controlling and navigation systems, automatic remote control, wireless devices, valves and pumps programmable gauges, interfaces and probes, wireless devices, information technology, computer engineering, telemechanics, data communications) and machinery associated with the equipment, including any automobile, tractor, process technical equipment, and oil and gas equipment too.
I’ve translated some technical documentation of Arevo, Samsung, Sony, Honda, Kyocera, Husqvarna, General Electrics, Systemate Numafa, Knauf, Aspen, FLSchmidt, Fireye, HTC, Guillemot, Komatsu, Keramischer OFENBAU GmbH, Blount and other companies.
2. Electronic medical equipment (monitoring systems, incubators for premature newborns, laboratory instruments, diagnostic instrumentation, implants and tissue expanders etc).
My experience in translation of medical equipment includes: Lullaby Incubator XP (GE Healthcare), Sysmex UF-1000i Operating Instructions (a urine particle analyzer), Sysmex XE-2100D (an automated haematology analyser for in vitro diagnostic use in clinical laboratories), BiliSoft™ LED\line Phototherapy System, and then some.
3. So called advertising-technical translation: prospects, booklets, presentations.
4. Applications for patents. I have translated several dozens of patents.
5. Pharmacology and clinical research studies (Pfizer Protocols of clinical studies etc).
Education
1984 - 1989 Kharkіv Institute of Radioelectronics (presently — Kharkiv National University of Radioelectronics, Ukraine)
Discipline: Electronic medical equipment
Work Experience
From February of 2007 up to now I have been translating technical texts for several translating agencies.
Translator-Freelancer
2002-2007
Service electronics technician at a factory: the practical tuning and check-out of the technological machinery electronics.
1993-2001
Press-correspondent and executive secretary in a Ukrainian-language newspaper. At that time I started to translate from English. Mainly it was service manuals for various devices.
1989-1993
System engineer (process control microprocessor devices) in the Research Studies Institute.
Computer Skills
I’ve got excellent word processing and data entry skills, and use TradosStudio 2021, MemSource, Passolo, Omega T, MemoQ, WordFast, Xbench, Smartcat (utility to analyse terminological inconsistency), Olifant (translation memory managers), оnline Termextraсtor and other softwares.
=============================================================
If you believe in our long-term collaboration I can do a small test job for you. Please, address your e-letter to [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»). I’m interested in our cooperation and I hope we can be mutually useful.

Похожие кандидаты

Все похожие кандидаты


Сравните свои требования и зарплату с вакансиями других компаний: