Артем
Переводчик-синхронист
- Занятость:
- Полная занятость.
- Возраст:
- 30 лет
- Город проживания:
- Днепр
- Готов работать:
- Днепр, Запорожье, Киев, Одесса, Харьков
Контактная информация
Соискатель указал телефон и эл. почту.
Фамилия, контакты и фото доступны только для зарегистрированных работодателей. Чтобы получить доступ к личным данным кандидатов, войдите как работодатель или зарегистрируйтесь.
Получить контакты этого кандидата можно на странице https://www.work.ua/resumes/3622654/
Опыт работы
Переводчик синхронист
с 09.2013 по 02.2016
(2 года 5 месяцев)
Afterfall, Европа (Конференции, тренинги, семинары)
Синхронный перевод конференций в Латвии, Италии, Грузии, Казахстане, России, Украине, Болгарии, Турции, Греции, Иране, Израиле. (Более 2000 часов синхронного перевода.)
Перевод бизнес встреч.
Письменный перевод деловой корреспонденции, статей.
Образование
Университет им. Альфреда Нобеля
Филология и Перевод, Днепр (Днепропетровск)
Высшее, с 2012 по 2016 (3 года 9 месяцев)
Дополнительное образование и сертификаты
Международный Институт Психотерапии Гармония. Санкт-Петербург.(Заочно)
2016-2019
Знание языков
- Русский — свободно
- Английский — продвинутый
Дополнительная информация
Интересные Freelance проекты
Переводчик для представителей ENEMO во время президентских выборов в Украине в 2014.
28.01.2016 – Синхронный перевод конференции Solguard, для компании Syngenta
14.04.2016 – Синхронный перевод конференции IT Spring, для ассоциации IT Ukraine
26.04.2016 – Синхронный перевод пресс-конференции компании GIZ, ЕМУ. Облгосадминистрация Запорожья.
13.05.2016 – Синхронный перевод для Philip Morris International, IQOS space Kiev
21.10.2016 - Синхронный перевод для SACIL - HLB.
Постоянное сотрудничество с компаниями:
Логистик Груп (http://www.lgroup.com.ua/company.php)
Giordano Poultry Plast (http://www.poultryplast.com)
SACIL - HLB (http://www.sacil-hlb.it/)
Syngenta (https://www.syngenta.ua/)
Целеустремленность
Ответственность
Комуникабельность
Превосходное знание английского
Синхронный перевод марафонов в одиночку (16 часов с перерывами 20 мин каждые 2 часа)
Умение работать в стрессовых условиях
Умение работать в команде
Высокие лидерские качества
Есть Шенген
При синхронном переводе предпочитаю работать без напарника
Рекомендации предоставляются по требованию