Вживання російської небезпечне

Чому ми так вважаємо
Перейти на українську
Резюме от 4 декабря 2017

Дмитрий

Письменный технический переводчик английского языка, 5 000 грн

Занятость:
Полная занятость.
Возраст:
73 года
Город проживания:
Светлодарск
Готов работать:
Светлодарск, Удаленно

Контактная информация

Соискатель указал телефон и эл. почту.

Фамилия, контакты и фото доступны только для зарегистрированных работодателей. Чтобы получить доступ к личным данным кандидатов, войдите как работодатель или зарегистрируйтесь.

Дополнительная информация

РЕЗЮМЕ
Федоров Дмитрий ФедоровичУкраина, 84 792, Донецкая обл., Бахмутский район, г.Светлодарск, дом 25, кв. 112 тел.: дом. [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»),
моб.[открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)
e-mail: [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»), Skype: fedorovdm41.








Опыт работы2009Бюро переводов АЗБУКА, ЧП Чеботарев, технический переводчик
2016Документация теплоэнергетической, нефтехимической и газовойпромышленности; электронная , компьютерная , сложная медицинская аппаратура; сложная бытовая техника и инструменты и т.п.
2006 –
2009 –




2001 – 2007Агентство по переводам «Интеркомсервис»
Внештатный переводчик и редактор; специализация - англо-русско-украинский перевод технических документов в области компьютерной и электронной техники, автоматики, теплоэнергетического, электрического и механического оборудования, расчеты для сосудов, трубопроводов и котлов, сложной бытовой техники.
Работа по отдельным договорам (freelance)
Наиболее объемная работа с ноября 2007 - перевод проектной документации и технические описания изготовителей оборудования для энергоблоков 100 МВт с комбинированным парогазовым циклом для Алчевского Металлургического Комбината - котел-утилизатор, турбинное оборудование, устройства регулирования и управления, системы автоматизированного управления, измерения, защиты; электрическое силовое и измерительное оборудование.
Скорость перевода документов с чертежами, рисунками, формулами и т.п. – 12 – 15 страниц по 1500 знаков в странице без пробелов. Объем выполненной работы для последнего заказчика в течение 1,5 года порядка 3 тыс.учетных страниц

Государственное предприятие «ДонОРГРЭС» по пуску и наладке электростанций в Украине и за рубежом (Греция, Вьетнам, Индия).
Технический переводчик цеха АСУ ТП.
1974 – 2001Углегорская ГРЭС ПЭО «Донбассэнерго»
Начальник отдела автоматизированных систем управления и подготовки персонала
1967 – 1974

1960 - 1967Старобешевская тепловая электростанция ПЭО «Донбассэнерго»
Там же: мастер, инженер, старший инженер, начальник ЭВМ; по совместительству - преподаватель энергетического техникума
Электрослесарь цеха тепловой автоматики





Образование1963 – 1968Таганрогский Радиотехнический Институт,
Факультет автоматики и вычислительной техники,
Электронные вычислительные машины
1989 – 1991Донецкий Государственный Университет,
Экономический факультет
Социология труда
1992 – 1994Украинская инженерно-педагогическая академия, г. Харьков;
Энергетический факультет,
Тепловые электрические станции





Профессио-
нальные
навыки
и знанияWindows, MS Office, Internet-пользователь, прикладные программы по работе с текстами, чертежами, изображениями, периферийными устройствами ПК.
Беглая работа с клавиатурой латинской, русской, украинской.
Нормативная и техническая документация в области энергетики, охраны труда и работы с персоналом.
Редактирование техническое и стилистическое технической документации.
Нормативный язык документов - организационных, договорных, проектно-технологических и т.п. на русском языке.
Работа с общими и специальными словарями и справочниками.
Регулярное чтение журналов в области энергетики на английском языке.
Трансформация англо-русских и русско-английских специальных словарей в англо-русско-украинские и русско-украинско-английские.

Сертификаты2003Национальная комиссия регулирования электроэнергетики Украины (НКРЭ), Свидетельство о регистрации эксперта при НКРЭ от 19.06.2003г. № 36
2006Европейская Школа корреспондентского обучения
Сертификат от 07.03.2006г. № 0604881 по курсу «Английский высшего уровня», немецкий, итальянский – курсы среднего уровня.

ПубликацииРяд статей в соавторстве в журналах «Энергетика и электрификация», «Энергетик», 1977 – 1980 гг:
Автор : Словарь теплотехнических терминов и определений русско-англо-украинский,
ФОРТ, Харьков, 2010; Словарь электротехнический и электроэнергетический русско-англо-украинский, т.1 и 2; ИНДУСТРИЯ, Харьков, 2011; Словарь кабельной и оптоволоконной техники русско-англо-украинский, ИНДУСТРИЯ, Харьков, 2011.
Знание языковАнглийский: письменный перевод технической документации – свободно в указанных выше областях.
Немецкий (школьный, вузовский курсы), итальянский – начальный уровень.
Крымско-татарский – свободно по бытовой тематике
НаградыМедали участника ВДНХ

ПрочееЖенат; имею детей и внуков. Работаю по договорам на дому.
Обеспечен компьютерной техникой и программными продуктами для работы переводчика и редактора. Работоспособен. Режим работы свободный.

Составил Федоров Д.Ф.
27.03.2017

Похожие кандидаты

Все похожие кандидаты


Сравните свои требования и зарплату с вакансиями других компаний: