Вживання російської небезпечне

Чому ми так вважаємо
Перейти на українську
Резюме от 11 ноября 2018

Мариама

Переводчик английского и французского

Занятость:
Неполная занятость.
Возраст:
25 лет
Город проживания:
Киев
Готов работать:
Киев, Удаленно

Контактная информация

Соискатель указал телефон, эл. почту и Facebook.

Фамилия, контакты и фото доступны только для зарегистрированных работодателей. Чтобы получить доступ к личным данным кандидатов, войдите как работодатель или зарегистрируйтесь.

Образование

Киевский национальный университет имени Тараса Шевченка

Перевод с французского и английского языка, Київ
Неоконченное высшее, с 2016 по 2020 (3 года 8 месяцев)

Знание языков

  • Английский — продвинутый
  • Французский — продвинутый

Дополнительная информация

Диалло Мариама Иссаевна
Дата рождения: 12 декабря 1998
Адрес проживания: Киев, пр-т П. Григоренка 15,
Телефон: моб. [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»),
e-mail: [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)
skype: [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)
Facebook: [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)

Цель: получение должности переводчика с английского и французского языка

Профессиональные навыки и опыт:
Мой профессиональный опыт содержит такие знания и умения, которые сделают наше сотрудничество продуктивным и приятным. Среди них:
Участие в программе Work&Travel USA 2018;
Владение английским языком на уровне С1 и умение литературно перевести текст, максимально сохранив его форму и содержание;
Владение французским языком на уровне В2;
Умение нестандартно подойти к решению вопроса, творчески обыграть ситуацию;
Знание некоторых культурно-исторических аспектов и традиций, влияющих на поведение той или иной национальности, приемлемых, неприемлемых и наиболее подходящих типов поведения при общении;
Знание базовых психологических особенностей человека в целом и умение быстро понимать желания и потребности клиента. Также могу оказать поддержку и консультацию клиенту, сориентировать его/её (в меру своих знаний и только в случае прямой просьбы вмешаться);
Умение определить поведенческую манеру клиента и максимально точно ей следовать;
Владение стилистикой и умение по-разному обыграть одну и ту же мысль или идею;
Умение красиво и грамотно излагать свои мысли в прозаической и поэтической форме;
Умение понимать английскую речь на слух с диалектом или акцентом;
Умение и желание учиться и совершенствоваться.

Образование:
Факультет перевода с французского и английского языков Киевский национальный университет имени Тараса Шевченка (2016-2020)

Дополнительное образование
Детская художественная школа №2

Личные качества:
Я переводчик до мозга костей - дотошный лингвист, который докапывается до этимологических нюансов того или иного слова с целью выяснить его подлинный смысл и альтернативные способы использования. Толерантная, неконфликтная, вежливая, позитивная, добродушная, ответственная, гибкая, общительная, изобретательная, открытая всему новому, я была бы счастлива присоединиться к Вашему коллективу.

Дополнительная информация
- наличие загранпаспорта;
- готовность к ненормированному рабочему дню;
- отсутствие вредных привычек;
- хобби: чтение, путешествия, рисование, психология, реклама.

Примеры своих переводов и стилистической обработки, а также стихи с удовольствием предоставлю на собеседовании.

Похожие кандидаты

Все похожие кандидаты


Сравните свои требования и зарплату с вакансиями других компаний: