Resume from December 4, 2017

Дмитрий

Письменный технический переводчик английского языка, 5 000 UAH

Employment:
Full-time.
Age:
73 years
City of residence:
Svitlodarsk
Ready to work:
Remote, Svitlodarsk

Contact information

The job seeker has entered a phone number and email.

Name, contacts and photo are only available to registered employers. To access the candidates' personal information, log in as an employer or sign up.

Additional information

РЕЗЮМЕ
Федоров Дмитрий ФедоровичУкраина, 84 792, Донецкая обл., Бахмутский район, г.Светлодарск, дом 25, кв. 112 тел.: дом. [open contact info](look above in the "contact info" section),
моб.[open contact info](look above in the "contact info" section)
e-mail: [open contact info](look above in the "contact info" section), Skype: fedorovdm41.








Опыт работы2009Бюро переводов АЗБУКА, ЧП Чеботарев, технический переводчик
2016Документация теплоэнергетической, нефтехимической и газовойпромышленности; электронная , компьютерная , сложная медицинская аппаратура; сложная бытовая техника и инструменты и т.п.
2006 –
2009 –




2001 – 2007Агентство по переводам «Интеркомсервис»
Внештатный переводчик и редактор; специализация - англо-русско-украинский перевод технических документов в области компьютерной и электронной техники, автоматики, теплоэнергетического, электрического и механического оборудования, расчеты для сосудов, трубопроводов и котлов, сложной бытовой техники.
Работа по отдельным договорам (freelance)
Наиболее объемная работа с ноября 2007 - перевод проектной документации и технические описания изготовителей оборудования для энергоблоков 100 МВт с комбинированным парогазовым циклом для Алчевского Металлургического Комбината - котел-утилизатор, турбинное оборудование, устройства регулирования и управления, системы автоматизированного управления, измерения, защиты; электрическое силовое и измерительное оборудование.
Скорость перевода документов с чертежами, рисунками, формулами и т.п. – 12 – 15 страниц по 1500 знаков в странице без пробелов. Объем выполненной работы для последнего заказчика в течение 1,5 года порядка 3 тыс.учетных страниц

Государственное предприятие «ДонОРГРЭС» по пуску и наладке электростанций в Украине и за рубежом (Греция, Вьетнам, Индия).
Технический переводчик цеха АСУ ТП.
1974 – 2001Углегорская ГРЭС ПЭО «Донбассэнерго»
Начальник отдела автоматизированных систем управления и подготовки персонала
1967 – 1974

1960 - 1967Старобешевская тепловая электростанция ПЭО «Донбассэнерго»
Там же: мастер, инженер, старший инженер, начальник ЭВМ; по совместительству - преподаватель энергетического техникума
Электрослесарь цеха тепловой автоматики





Образование1963 – 1968Таганрогский Радиотехнический Институт,
Факультет автоматики и вычислительной техники,
Электронные вычислительные машины
1989 – 1991Донецкий Государственный Университет,
Экономический факультет
Социология труда
1992 – 1994Украинская инженерно-педагогическая академия, г. Харьков;
Энергетический факультет,
Тепловые электрические станции





Профессио-
нальные
навыки
и знанияWindows, MS Office, Internet-пользователь, прикладные программы по работе с текстами, чертежами, изображениями, периферийными устройствами ПК.
Беглая работа с клавиатурой латинской, русской, украинской.
Нормативная и техническая документация в области энергетики, охраны труда и работы с персоналом.
Редактирование техническое и стилистическое технической документации.
Нормативный язык документов - организационных, договорных, проектно-технологических и т.п. на русском языке.
Работа с общими и специальными словарями и справочниками.
Регулярное чтение журналов в области энергетики на английском языке.
Трансформация англо-русских и русско-английских специальных словарей в англо-русско-украинские и русско-украинско-английские.

Сертификаты2003Национальная комиссия регулирования электроэнергетики Украины (НКРЭ), Свидетельство о регистрации эксперта при НКРЭ от 19.06.2003г. № 36
2006Европейская Школа корреспондентского обучения
Сертификат от 07.03.2006г. № 0604881 по курсу «Английский высшего уровня», немецкий, итальянский – курсы среднего уровня.

ПубликацииРяд статей в соавторстве в журналах «Энергетика и электрификация», «Энергетик», 1977 – 1980 гг:
Автор : Словарь теплотехнических терминов и определений русско-англо-украинский,
ФОРТ, Харьков, 2010; Словарь электротехнический и электроэнергетический русско-англо-украинский, т.1 и 2; ИНДУСТРИЯ, Харьков, 2011; Словарь кабельной и оптоволоконной техники русско-англо-украинский, ИНДУСТРИЯ, Харьков, 2011.
Знание языковАнглийский: письменный перевод технической документации – свободно в указанных выше областях.
Немецкий (школьный, вузовский курсы), итальянский – начальный уровень.
Крымско-татарский – свободно по бытовой тематике
НаградыМедали участника ВДНХ

ПрочееЖенат; имею детей и внуков. Работаю по договорам на дому.
Обеспечен компьютерной техникой и программными продуктами для работы переводчика и редактора. Работоспособен. Режим работы свободный.

Составил Федоров Д.Ф.
27.03.2017

Similar candidates

All similar candidates


Compare your requirements and salary with other companies' jobs: