Resume from March 26, 2024 File

Тамара

Переводчик английского

Age:
56 years
City:
Mykolaiv

Contact information

The job seeker has entered a phone number and email.

Name, contacts and photo are only available to registered employers. To access the candidates' personal information, log in as an employer or sign up.

Uploaded file

Quick view version

This resume is posted as a file. The quick view option may be worse than the original resume.

РЕЗЮМЕ

Личные данные:
ФИО (полностью)
Федченко Тамара Алексеевна
Дата рождения
20 декабря 1967 г. (55 лет)
Страна и город проживания
Украина, Николаевская область, город Николаев
Мобильный телефон
[open contact info](look above in the "contact info" section)
E-mail
[open contact info](look above in the "contact info" section)

Образование:
Название ВУЗа, год окончания
Горловский Государственный Педагогический Институт Иностранных языков (ГГПИИЯ), 1990 год
Факультет, специальность
Факультет английской филологии, преподаватель английского языка
Степень, квалификация
Высшее, диплом специалиста

Опыт работы:
Общий стаж работы переводчиком
29 лет
Период работы
октябрь 2020 – настоящее время
Должность
Фрилансер-переводчик
Обязанности
Письменный перевод технической документации, устный перевод

Период работы
январь 2016 – октябрь 2020
Название компании
ООО Асаба Дизайн Центр
Должность, обязанности
Ведущий переводчик. Письменный перевод технической документации по судостроению, чертежей AutoCAD, технических требований, коммерческих предложений, спецификаций, правил классификационных обществ и морского регистра, стандартов (Lloyd's Register, DNV, BV и пр.), резолюций MARPOL, SOLAS и т.д., письменный перевод корреспонденции и устный перевод во время переговоров с заказчиками, поставщиками оборудования, а также субподрядчиками

Период работы
сентябрь 2009 – август 2015
Название компании
ООО Пелла Дизайн, (дочернее предприятие судостроительной компании Пелла, Россия)
Должность, обязанности
Ведущий переводчик: письменный перевод технической документации по судостроению, чертежей AutoCAD, технических требований, коммерческих предложений, спецификаций, правил классификационных обществ и морского регистра, стандартов (Lloyd's Register, DNV, BV и пр.), резолюций MARPOL, SOLAS и т.д., письменный перевод корреспонденции и устный перевод во время переговоров с заказчиками, поставщиками оборудования, а также субподрядчиками

Период работы
июнь 2009 - сентябрь 2009
Название компании
ООО «Дизайн Центр УСБК»
Должность, обязанности
Переводчик английского языка 1 категории: письменный перевод технической документации по судостроению, чертежей AutoCAD, технических требований, коммерческих предложений, спецификаций, правил классификационных обществ и морского регистра, стандартов (Lloyd's Register, DNV, BV и пр.), резолюций MARPOL, SOLAS и т.д., письменный перевод корреспонденции и устный перевод во время переговоров с заказчиками, поставщиками оборудования, а также субподрядчиками

Период работы
июнь 2007 - июнь 2009 (работа по совместительству)
Название компании
ООО «Торола»
Должность, обязанности
Переводчик английского языка 1 категории: письменный перевод технической документации по судостроению, чертежей AutoCAD, технических требований, коммерческих предложений, спецификаций, правил классификационных обществ и морского регистра, стандартов (Lloyd's Register, DNV, BV и пр.), резолюций MARPOL, SOLAS и т.д., письменный перевод корреспонденции и устный перевод во время переговоров с заказчиками, поставщиками оборудования, а также субподрядчиками

Период работы
декабрь 2006 - июнь 2009
Название компании
ООО «Николаевский Проектно-Конструкторский Центр»
Должность, обязанности
Переводчик 1 категории, руководитель группы технического перевода: письменный перевод технической документации по судостроению, чертежей AutoCAD, технических требований, коммерческих предложений, спецификаций, правил классификационных обществ и морского регистра, стандартов (Lloyd's Register, DNV, BV и пр.), резолюций MARPOL, SOLAS и т.д., письменный перевод корреспонденции и устный перевод во время переговоров с заказчиками, поставщиками оборудования, а также субподрядчиками

Период работы
февраль 1994 – декабрь 2006
Название компании
Черноморский Судостроительный завод
Должность, обязанности
Технический переводчик: письменный перевод технической документации по строительству и ремонту морских судов, инструкций по обслуживанию оборудования, устанавливаемого на борту судна, ремонтных ведомостей, упаковочных листов и накладных приемки импортного оборудования, письменный перевод корреспонденции и устный перевод во время переговоров с заказчиками, поставщиками оборудования, а также субподрядчиками, перевод документации по сертификации системы управления качеством ЧСЗ классификационным обществом «Germanischer Lloyd»

Дополнительная информация:
Личные качества:
Коммуникабельность, вежливость, высокая работоспособность, внимательность к деталям, аккуратность, стрессоустойчивость, стремление к профессиональному росту
Уровень владения ПК:
Уверенный пользователь ПК, знание основных программ MS Office (Word,
Excel, Power Point), AutoCAD, CAT tools (SmartCAT), опыт работы с офисной оргтехникой (сканер, ксерокс, принтер)
Другое
Водительское удостоверение категории В, опыт вождения 10 лет, наличие личного автомобиля

Similar candidates

All similar candidates


Compare your requirements and salary with other companies' jobs: