- Файл
Оксана
Перекладач польської мови, редактор, коректор
- Возраст:
- 44 года
- Город проживания:
- Львов
- Готов работать:
- Удаленно
Контактная информация
Соискатель указал телефон и эл. почту.
Фамилия, контакты и фото доступны только для зарегистрированных работодателей. Чтобы получить доступ к личным данным кандидатов, войдите как работодатель или зарегистрируйтесь.
Получить контакты этого кандидата можно на странице https://www.work.ua/resumes/12684557/
Загруженный файл
Это резюме размещено в виде файла. Эта версия для быстрого просмотра может быть хуже, чем оригинал резюме.
Переклад польської мови, редагування. Художній переклад
Телефон/Телеграм e-mail
[
Адреса Профіль
Львів Переклад текстів різноманітної тематики, редагування та коректура. Художній переклад
Досвід Видавництво "Каменяр" вересень 2004 — березень 2015
Редактор, перекладач Львів
Редагування та коректура українських та польських текстів, переклад
Фриланс 2015 — Донині
Перекладач, редактор, коректор Віддалено
Переклад, редагування текстів різноманітної тематики. З 2023 року займаюся художнім перекладом (книжки,
фільми)
Видавництво "Час майстрів"
Видавнича група "Основа"
Видавництво Vivat
Студія дубляжу "Еники-Беники"
Освіта ЛНУ ім. І. Франка 1999 — 2004
Філологічний факультет, спеціальність слов'янська філологія, польська мова
Особисті якості Професійність Відповідальність Креативність Грамотність Відчуття мови
Обов'язковість Творчість Порядність Комунікативність
Мови Українська (рідна)
Польська (вільно)
Англійська (середній рівень)
Російська (вільно)
Бібліографія Опубліковані
Бодьо в селі / Марта Галевська-Кустра; пер. з пол. О. Сенишин; іл. Йоанна Клос; видавництво «Час
майстрів», 2023 р. (Серія «Я граюся, я вчуся»)
Бодьо хоче пісяти, або прощання з підгузком / Марта Галевська-Кустра; пер. з пол. О. Сенишин; іл. Йоанна
Клос; видавництво «Час майстрів», 2023 р. (Серія «Я граюся, я вчуся»)
Бодьо каже "Добраніч" / Марта Галевська-Кустра; пер. з пол. О. Сенишин; іл. Йоанна Клос; видавництво «Час
майстрів», 2023 р. (Серія «Я граюся, я вчуся»)
Бодьо каже: «Доброго ранку» / Марта Галевська-Кустра; пер. з пол. О. Сенишин; іл. Йоанна Клос;
видавництво «Час майстрів», 2024 р. (Серія «Я граюся, я вчуся») Різдвяні оповідки про гнома/Бернадетта
Бродзюк»; пер. з пол. О. Сенишин; іл. Марцин Мінор; видавництво «Час майстрів», 2024 — 57 с.
Африка Казика / Лукаш Вежбицький; пер. з пол. О. Сенишин; іл. Марцин Лесняк, Марцин Цвікла, Кшиштоф
Русінек; К.: Видавництво «Час майстрів», 2024. — 168 с.
12 дитячих викликів / Анна Червінська-Ридель, Ліліана Фабісінська, Аґнєшка Фрончек, Роксана Єнджеєвська-
Врубель, Йоанна Кшижанек, Марія Ева Леткі, Анна Оніхімовська, Беата Островіцька, Еліза Пьотровська,
Марцин Пшевозняк, Анна Сойка, Марія Шарф; пер. з пол. О. Сенишин; іл. Елути Кідацької, 128 с. — Харків:
ВГ "Основа", 2025 р
12 способів бути щасливими / Івона Чарковська, Ліліана Фабісінська, Агнєшка Фрончек, Йоанна Кшижанек,
Беата Майхшак, Анна Оніхімовська, Беата Островіцька, Марцин Палаш, Еліза Пьотровська, Марцин
Пшевозняк, Анна Сойка, Марія Шарф; пер. з пол. О. Сенишин; іл. Елути Кідацької , 127 с. — Харків: ВГ
"Основа", 2025 р
Киця-Миця на тракторі / Аніта Ґловінська ; пер. з пол. О. Сенишин ; іл. А. Ґловінської. — К. : Видавництво
«Час майстрів», 2023. — 24 с. — (Серія «Найкраще — дітям»)
Киця-Миця. Чим засіємо город? / Аніта Ґловінська ; пер. з пол. О. Сенишин; іл. А. Ґловінської. — К.:
Видавництво «Час майстрів», 2023. — 24 с. — (Серія «Найкраще — дітям»)
Киця-Миця в космосі / Аніта Ґловінська ; пер. з пол. О. Сенишин; іл. А. Ґловінської. — К.: Видавництво «Час
майстрів», 2023. — 24 с. — (Серія «Найкраще — дітям»)
Киця-Миця в дитсадку / Аніта Ґловінська ; пер. з пол. О. Сенишин ; іл. А. Ґловінської. — К.: Видавництво
«Час майстрів», 2023. — 24 с.— (Серія «Найкраще — дітям»)
Киця-Миця. Це моє! / Аніта Ґловінська ; пер. з пол. О. Сенишин; іл. А. Ґловінської. — К.: Видавництво «Час
майстрів», 2023. — 24 с. — (Серія «Найкраще — дітям»)
Перекладені (готуються до друку)
12 важливих історій / Павел Беренсевич, Ліліана Фабісінська, Агнєшка Фронче, Роксана Єнджеєвська-
Врубель, Йоанна Кшижанек, Ірена Ландау, Марія Ева Леткі
Анна Оніхімовська, Еліза Пьотровська, Марцин Пшевозняк, Анна Сойка, Наталія Усенко; пер. з пол. О.
Сенишин; іл. Елути Кідацької
Бодьо в місті / Марта Галевська-Кустра; пер. з пол. О. Сенишин; іл. Йоанна Клос; видавництво «Час
майстрів» (Серія «Я граюся, я вчуся»)
Бодьо на канікулах / Марта Галевська-Кустра; пер. з пол. О. Сенишин; іл. Йоанна Клос; видавництво «Час
майстрів». (Серія «Я граюся, я вчуся»)
Бодьо в лікаря/ Марта Галевська-Кустра; пер. з пол. О. Сенишин; іл. Йоанна Клос; видавництво «Час
майстрів». (Серія «Я граюся, я вчуся»)
Бодьо прибирає/ Марта Галевська-Кустра; пер. з пол. О. Сенишин; іл. Йоанна Клос; видавництво «Час
майстрів». (Серія «Я граюся, я вчуся»)
Редагування
Тулі-Тулі розповідає, хто де мешкає / Зоф’я Станецька пер. з пол. А. Чердаклі; іл. Маґдалена Козел-Новак;
видавництво «Час майстрів», 2024 р.
Якби ви могли побачити Еліc / Енн Лян / If you could see the sun / Liang A. - Х.: Видавництво Vivat
Похожие кандидаты
-
Редактор служби інформації, коректор, перекладач з французької та польської мов
Удаленно -
Перекладач польської мови, редактор, сейлс-, саппорт-менеджер
Удаленно -
Перекладач англійської мови, редактор, коректор
30000 грн, Удаленно, Днепр -
Філолог, коректор, перекладач з російської мови на українську
Удаленно, Киев -
Переводчик английского языка, редактор, корректор
40000 грн, Удаленно