Вживання російської небезпечне

Чому ми так вважаємо
Перейти на українську
  • Файл

Дарія

Перекладачка англійської мови (онлайн)

Рассматривает должности: Перекладачка англійської мови (онлайн), Координатор
Возраст: 40 лет
Город: Киев
Рассматривает должности:
Перекладачка англійської мови (онлайн), Координатор
Возраст:
40 лет
Город:
Киев

Контактная информация

Соискатель указал телефон и эл. почту.

Фамилия, контакты и фото доступны только для зарегистрированных работодателей. Чтобы получить доступ к личным данным кандидатов, войдите как работодатель или зарегистрируйтесь.

Загруженный файл

Версия для быстрого просмотра

Это резюме размещено в виде файла. Эта версия для быстрого просмотра может быть хуже, чем оригинал резюме.

ЯНКОВСЬКА
Дарія Леонідівна

Тел.: [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация») (Telegram); [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация») (Viber)
Ел. пошта: [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)

39 років
Освіта: НТУУ «КПІ», факультет лінгвістики
Спеціальність — філологія, переклад

Досвід роботи позаштатним письмовим перекладачем — 9 років.
Співпрацюю/співпрацювала з такими перекладчими організаціями України й інших країн світу:
Україна: «Профпереклад», Global Translation Services 1+1, ПП «Татіус-Центр»
США: Liberty Language Services, LLC, Communication Essentials llc
Польща: Accentpharm Medical Translations Sp. z.o.o, Румунія: QUALTRANSLOC Srl, Латвія: Linearis Translations, Литва: Okas Language Solutions UAB
Нідерланди: Ecrivus International, Велика Британія: Lingua Optima, Німеччина: LinguStars

Співпрацювала з такими інформаційними та pr-агенціями України як Медіа Центр Україна—Укрінформ, ТОВ «Служба мобільних новин»

Маю навички:
перекладу / вичитування / редагування / редагування машинного перекладу у мовних парах EN-UK-RU ; UK-RU-EN
— текстів юридичного спрямування (договори, статутні документи,
фінансова звітність, особові документи (під нотаріальне засвідчення), документація Ради Європи, акти права ЄС)
— текстів медичного спрямування (матеріали клінічних досліджень (призначені як для фахівців, так і для пацієнтів-учасників досліджень), лікарняна документація)

Володіння програмним забезпеченням для перекладачів: SDL Trados Studio та онлайн САТ-інструменти SmartCat (покликання для перегляду профілю та рекомендацій: https://smartcat.ai/marketplace/user/dariia-pasichnyk),
memoQ, Phrase, CrowdIn, XTM тощо
Працюю як фізична особа та як ФОП

Другие резюме этого кандидата

Похожие кандидаты

Все похожие кандидаты


Сравните свои требования и зарплату с вакансиями других компаний: