Вживання російської небезпечне

Чому ми так вважаємо
Перейти на українську
Резюме от 14 мая 2024

Мария

Переводчик немецкого языка, 15 000 грн

Занятость:
Полная занятость, неполная занятость.
Возраст:
47 лет
Город проживания:
Днепр
Готов работать:
Днепр, Удаленно

Контактная информация

Соискатель указал телефон и эл. почту.

Фамилия, контакты и фото доступны только для зарегистрированных работодателей. Чтобы получить доступ к личным данным кандидатов, войдите как работодатель или зарегистрируйтесь.

Образование

ДГУ им. Т. Шевченко

Филологический, Днепропетровск
Высшее, с 1994 по 1999 (4 года 10 месяцев)

Знания и навыки

MS Excel MS Word Пользователь Internet Windows Opera Email Google Chrome Trados CAT tools Google Переводчик немецкого и английского яз. Секретарь-референт Преподаватель немецкого и английского яз.

Знание языков

  • Немецкий — свободно
  • Английский — выше среднего
  • Французский — начинающий

Дополнительная информация

РЕЗЮМЕ
Траоре Мария Александровна.

Дата рождения - 03.04.1977г. Семейное положение - замужем

Образование - немецкое отделение филологического факультета ДГУ (Днепропетровского Государственного Университета им. Т. Шевченко).

Трудовая деятельность

01.03.2016 до настоящего времени – удаленный личный ассистент в компании eAssistentin UG (г. Любек, Германия). Выполнение различных заказов для клиентов компании.

07.07.2004 до 08.2021 – референт-переводчик в ООО «ФЕМАТЭК-УКРАИНА» (производство и продажа огнеупорных материалов). Обязанности секретаря и переводчика: прием и переадресация тел. звонков, регистрация корреспонденции, печатание приказов и выписка командировочных удостоверений, выполнение устных и письменных переводов различной сложности (переговоры, техническая и товаросопровод. документация, деловая переписка). Используемые языки – немецкий и английский.

31.03.2003 – 30.06.2004 - секретарь-переводчик в ЧП «Фурманчук» или ЧП «Головко» (международные автоперевозки). Обязанности: поиск автомобилей в Internet и каталогах, ведение переговоров по телефону и деловой переписки с немецкими и англоговорящими партнерами; подготовка документов для открытия виз в посольствах Франции, Германии и Великобритании; помощь менеджеру по автомобиль. перевозкам в организации грузоперевозок в страны ЕС (поиск заказчиков, переговоры).

С ноября 2002 до конца марта 2003 занималась частными переводами на дому и репетиторством

09.11.2000 – 31.10.2002 – инженер-переводчик (менеджер ВЭД) в
ООО «Корпорация «АГРО-СОЮЗ».
Ведение ВЭД-контрактов по поставкам с/х техники и запчастей к ней, а также другой продукции из стран ЕС на Украину; в т.ч. поиск поставляемого оборудования в Internet и каталогах; выполнение переводов разл. тематики и сложности (немецкий, английский, польский языки).

11.11.1999 – 31.03.2000 - переводчик по совместительству в СПАО “Фирма Феонит”
(брокерские услуги). Выполнение переводов товарно-транспортной документации и сертификатов, переписка с иностранными партнерами (нем., англ., польский языки).

04.03.1999 - 26.05.2000 - переводчик в ЧПКФ “РIЧ” (инвестиции). Переводы пресс-релизов и аннотаций к бизнес-планам, устные переводы, переписка с иностранными партнерами (немецкий и английский языки).

30.06.1998 - 02.03.1999 - секретарь-переводчик в ЧП “Возрождение” (продажа строительных материалов). Обязанности секретаря и переводчика (немецкий и английский языки).

15.09.1997 – 29.06.1998 – секретарь-переводчик в ЧП «Формула» (туризм). Обязанности секретаря и переводчика (немецкий и английский языки).

04.10.1995 - 08.09.1997 - учитель немецкого и английского языков в СШ № 120

На первом курсе университета практиковалась в общении с носителями немецкого языка (устные и письменные переводы в немецкой евангельско-лютеранской церкви), а также занималась репетиторством.

Иностранные языки
Немецкий - последовательный перевод, контракты, перевод бизнес-планов, составление и перевод деловой корреспонденции, технические переводы.

Проекты, в которых я принимала участие:
бизнес-планы для инвестирования разл. проектов, документация для растамож-я грузов: продукты питания, в т.ч. детское питание, разл. промышл. оборудование, в т.ч. автомобили, мотоциклы, запчасти к авто- и мототехнике, сельхозтехника и запчасти к ней, косметика; инструкции по экспл. автомобилей, мото- и сельхозтехнике, книги и журнальные статьи по растениеводству и животноводству, кинологии, ВЭД-контракты и спецификации; инструкции по эксплуатации промышл. оборудования (металлообрабатывающие станки, бетононасосы, машины для торкретирования и бетонирования конвертеров, сталеплавильных ковшей и пром. ковшей, инструкции по применению огнеупорных материалов на производстве огнеупорных изделий), опросные анкеты; переписка и инструкции по экспл. строительной, горнодобывающей и шахтной техники; инструкции к аудио- и видеотехнике, быт. технике; кулинария (меню, рецепты блюд), реклам. тексты разл. характера, медицин. переводы с нем. на русс. язык , патенты на изобретение промышл. оборудования.
Устный последовательный перевод различной тематики по телефону и на переговорах, выставках и т.п.

Английский – дел. переписка, общение с англоговор. партнерами по телефону, перевод технической литературы с английского языка на русский и украинский языки, продолжаю изучать самостоятельно.

Французский – в данный момент изучаю самостоятельно.

ПК и оргтехника:

ПК: Windows 98, 2000, XP, 2010, Word, Excel, Internet (Google Chrome, Opera), E-mail,
CAT Tools: SLD Trados 2009, 2014

Оргтехника:факс, копировальный аппарат, модем, сканер, мини-АТС, мобильный телефон.

Личные качества: коммуникабельность, доброжелательность, гибкость, трудолюбие, настойчивость, умение работать «в многофункциональном режиме».

Телефон (WhatsApp, Viber, Telegram) [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»),
E-mail: [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)

Похожие кандидаты

Все похожие кандидаты


Сравните свои требования и зарплату с вакансиями других компаний: