Вживання російської небезпечне

Чому ми так вважаємо
Перейти на українську
Резюме от 30 июня 2018

Владимир

Устный переводчик немецкого языка

Занятость:
Полная занятость, неполная занятость.
Возраст:
73 года
Город проживания:
Киев
Готов работать:
Киев, Удаленно

Контактная информация

Соискатель указал телефон и эл. почту.

Фамилия, контакты и фото доступны только для зарегистрированных работодателей. Чтобы получить доступ к личным данным кандидатов, войдите как работодатель или зарегистрируйтесь.

Дополнительная информация

ОБРАЗОВАНИЕ:
КГУ им. Т. Г. Шевченко, г. Киев
1974-1980 г.
Факультет: Романо-германская филология.
Квалификация: филолог, преподаватель нем. языка

ОПЫТ РАБОТЫ:
В период учебы в КГУ по профилю будущей специальности работал:
-БММТ «Спутник», переводчик;
-Главная редакция радиовещания на нем. языке Укртелерадио, выпускающий редактор, диктор;
-Учебный центр по подготовке специалистов газопровода «Союз», переводчик, преподаватель нем. языка;
-Всесоюзный Центр Переводов Бюро научно-технической информации в г. Киеве, переводчик научно-технической литературы;
-Мин. Заготовок УССР, переводчик «шефмонтажа» (комбикормовый завод в Яготинском р-не, «Киевмлын»);
-Международные выставки/ярмарки, проводимые в г. Киеве на ВДНХ, переводчик.
1967-1972 г. г. - ВАО «Интурист», переводчик
1980-1984 г. г. - Всесоюзный НИИ сахарной свеклы, и. о. м. н. с. отдела связей с зарубежными странами (переводчик, преподаватель нем. яз. курсов повышения квалификации сотрудников).
1984-1985 г. г. - учитель сельской средней школы.
1985-1986 г. г. - Киностудия художественных фильмов им. А. П. Довженко, зам. дир. съемочной группы, переводчик.
1973-1996 г. г. - внештатный переводчик ТПП УССР.
-устный перевод.
1976-1989 г. г. - внештатный переводчик Украинской редакции ВЦП.
-перевод научно-технической литературы.
1991-1993 г. г. - директор торгового представительства фирмы «MELVIN MAYER & CO» (совместительство).
С 1997 г. - преподаватель нем. языка в торговом представительстве фирм «KANNEGIESEER», «STROBEL», «VEIT» (совместительство).
С 07. 1998 – декабрь 2013 - предприятие ООО «КАТЕХ», референт-переводчик.
-перевод технической и коммерческой документации, юридических и экономических текстов;
-деловая переписка с иностранными партнерами;
-устный перевод на переговорах.
Моб.: [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)

Похожие кандидаты

Все похожие кандидаты


Сравните свои требования и зарплату с вакансиями других компаний: