Вживання російської небезпечне

Чому ми так вважаємо
Перейти на українську
Резюме от 2 января 2019

Руслан

Переводчик (английский, польский), 30 000 грн

Занятость:
Полная занятость, неполная занятость.
Возраст:
63 года
Город проживания:
Киев
Готов работать:
Киев, Удаленно

Контактная информация

Соискатель указал телефон, эл. почту и адрес.

Фамилия, контакты и фото доступны только для зарегистрированных работодателей. Чтобы получить доступ к личным данным кандидатов, войдите как работодатель или зарегистрируйтесь.

Дополнительная информация

Руслан Ткачук
Перекладач, редактор, інженер

Домашня сторінка - perevody.kiev.ua

Телефон: [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)
E-mail: [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация») ; [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)


ОСНОВНІ СФЕРИ КОМПЕТЕНЦІЇ


Реформа державного сектора
Управління програмами / проектами
Фінансове планування та управління бюджетом
Реформа системи врядування
Огляд і консультації за принципом участі
Міжсекторна підтримка й партнерства
Аналіз зацікавлених сторін
Орієнтований на результати менеджмент
Зміцнення інституційної спроможності й розвиток потенціалу
Стратегії допомоги країнам, що розвиваються
Управління донорським портфелем
Управління багатокультурними групами
Стратегічне планування
Закупівлі товарів і послуг
Моніторинг та оцінювання проектів




ДОСВІД РОБОТИ


• (2008 р. – дотепер) Штатний консультант Проекту Світового банку «Видача державних актів на право власності на землю та розвиток системи кадастру». Складання і переклад інформаційних та фінансових звітів, робочих планів, регіональних стратегій розвитку, ситуаційних прикладів, презентацій та інших матеріалів проекту.


• (2006 р. – дотепер) Проект Канадської агенції міжнародного розвитку / Канадського інституту урбаністики "Регіональне врядування та розвиток". Переклад інформаційних та фінансових звітів, робочих планів, регіональних стратегій розвитку, ситуаційних прикладів, презентацій та інших матеріалів проекту.

• (2004 р. – дотепер ) Представництво Світового банку в Україні, Білорусі та Молдові. Переклад звітів про виконання проектів, презентацій, системи орієнтовних показників, звітів про результати моніторингу та оцінювання, доповідних записок та інших документів Банку

• (2003 – 2005 рр.) Програма розвитку ООН в Україні (ПРООН), Проект "Муніципальна програма сталого розвитку. Переклад інформаційних та фінансових звітів, робочих планів, міжнародних документів, ситуаційних прикладів, презентацій та інших матеріалів проекту. Переклад і публікація українською мовою матеріалів Всесвітнього самміту на найвищому рівні з питань сталого розвитку в Йоганнесбурзі та Йоганнесбурзької Декларації.

• (2004 – 2005 рр.). Центр Європейського та порівняльного права Миністерства юстиції України; Програма перекладів актів acquis communautaire. Переклад серії регламентів, директив і рішень Ради ЄС, зокрема:

• (1984 – 1994) Лабораторія теплообміну та діагностики процесів в обладнанні АЕС (НДЧ КПІ), стажер-дослідник, молодший науковий співробітник, науковий співробітник. Забезпечував технічний супровід експериментального зразка системи акустичної діагностики головних циркуляційних насосів І-го енергоблока Рівненської АЕС.

• (2007- дотепер). Телеканал "Мегаспорт". Переклад скриптів телевізійних програм:
-"GP Racing On Track" – Формула 1. Півгодини. Щотижнева
-"WRC All Access" – "За лаштунками гонки. Чемпіонат світу з автораллі". Півгодини. Раз на два тижні.
-"WRC Rally Magazine" – "Передмова до гонки. Чемпіонат світу з автораллі". Півгодини. Раз на два тижні.
-"WRC Rally Highlights" – "Огляд гонки. Чемпіонат світу з автораллі". Півгодини. Раз на два тижні.
-"Голіссімо" – Огляд футбольних матчів зі всього світу. Півгодини. Щотижнева.
-"Світовий футбол" - Огляд футбольних матчів зі всього світу. Півгодини. Щотижнева.
-"Футбол Мундіаль" - Огляд футбольних матчів зі всього світу. Півгодини. Щотижнева.
-"Red Bull Air Racing" - "Повітряні перегони. Авіаслалом". Півгодини. Раз на два тижні.
-"Nuts" – "Шибайголови. Веселі старти" – Кумедні історії зі світу спорту – Серія півгодинних програм
-"Історія спорту" - Серія 45-хвилинних програм. (Бокс, гольф, бейсбол, крикет, регбі та ін. )
-"Strongmen" – Кубок світу. Змагання за титул "Найсильніша людина планети". Серія півгодинних програм.


• (2004 – 2007 рр.) Програма Американської Пресвітеріанської Церкви та організації "Ligonier Ministries" з перекладу біблійної та релігійної літератури українською мовою. Переклад серії книг, присвячених тлумаченню біблійних текстів та різним питанням релігійного життя. (Перелік див. у розділі "Публікації"). Переклад українською мовою програмного документу Протестантської церкви "Вестмінстерського Визнання Віри" (1647 р.), а також Повного та Короткого Катехізису Протестантської Церкви. Сертифікат визнання від керівництва програми та Президента "Ligonier Ministries"
.
ДОСВІД РОБОТИ

2003 р. – дотепер, Приватний підприємець. СПД, єдиний податок, Види діяльності: (1)Секретарські послуги, послуги з перекладу, експедиційна діяльність; (2) Поліграфічна діяльність
1995 – 2003 рр., freelance-перекладач у видавництвах "Основи", "АртЕк", "Всеувито", "КІС", "Школа", "Видавничий дім "Києво-Могилянська Академія"", "Всесвіт", "Юніверс", "Зелений Пес"
1984- 1995 рр., Науковий співробітник Проблемної лабораторії з теплообміну та діагностики обладнання АЕС, НТУУ КПІ

ОСВІТА
1978 – 1984 рр., Національний технічний університет України "КПІ", теплоенергетичний факультет, освітній рівень:спеціаліст, спеціальність "Інже

Другие резюме этого кандидата

Похожие кандидаты

Все похожие кандидаты


Сравните свои требования и зарплату с вакансиями других компаний: