Вживання російської небезпечне

Чому ми так вважаємо
Перейти на українську
  • PRO

Светлана

Технический переводчик немецкого и английского языка, 6 500 грн

Вид занятости:
полная, неполная
Возраст:
46 лет
Город проживания:
Харьков
Готов работать:
Донецк, Киев, Удаленно, Харьков

Контактная информация

Соискатель указал телефон и эл. почту.

Фамилия, контакты и фото доступны только для зарегистрированных работодателей. Чтобы получить доступ к личным данным кандидатов, войдите как работодатель или зарегистрируйтесь.

Опыт работы

Переводчик-корректор фриланс

с 10.2008 по наст. время (16 лет 10 месяцев)
частный предприниматель, Харьков (Оказание переводческих услуг)

Перевод текстов с/на русский, украинский, английский и немецкий языки. Тематики: юридические тексты (контракты на выполнение объема работ, контракты с субподрядчиками, дополнительные соглашения, гарантии), перевод текстов технических тематик (металлопрокат, стекловарение), документация к мобильному оборудованию, машиностроение, механика, пневматика, руководства пользователя, гидравлика, электрика, нефть и газ. Вычитка и правка переводов (под заказ). Работаю в Trados/SDLX

Технический переводчик

с 11.2007 по 08.2008 (9 месяцев)
Харьковский подшипниковый завод, Харьков (Металлопрокат, производство)

http://www.harp.ua/
Перевод стандартов, технической литературы, инструкций, практических руководств, контрактов, переписки и т.д. с/на английский и немецкий язык.

Старший технический переводчик

с 12.2006 по 08.2007 (8 месяцев)
Мерефянская стекольная компания, Харьков (Стекловарение, переводчик)

http://msk.net.ua
Перевод инструкций по эксплуатации, бюджетных предложений, сертификатов, описаний принципов работы оборудования. Контроль работы отдела, распределение заданий между переводчиками отдела, контроль сроков выполнения.

Инженер отдела технической поддержки со знанием иностранного языка

с 10.2005 по 08.2006 (10 месяцев)
TOA “Ukraine”, Харьков (Информационные технологии и программное обеспечение)

http://www.toa-ukraine.com/
Контроль работы программного обеспечения, поступления файлов, решение возникающих сбоев в работе программного обеспечения, техническая поддержка он-лайн иностранных клиентов

Внештатный технический переводчик

с 06.2001 по 12.2001 (6 месяцев)
Завод ХЭМЗ «Ipec», Харьков (Производство, электротехническое оборудование)

Перевод технической литературы, деловой корреспонденции, инструкций по эксплуатации и т.д.

Образование

Харьковкский Государственный Педагогический Университет

Ф-т. "Иностранная филология", "Переводчик с правом преподавания иностранного языка", Харьков
Высшее, с 1999 по 2000 (10 месяцев)

Языки:
немецкий и английский

Народная Украинская Академия

"референт-переводчик", референт-переводчик со знанием двух иностранных языков, филолог, Харьков
Высшее, с 1995 по 1999 (3 года 10 месяцев)

Изучаемые языки:
немецкий и английский

Знания и навыки

  • MS Excel
  • Пользователь Internet
  • Windows
  • Trados
  • ABBYY FineReader
  • Adobe Acrobat Reader
  • MS Paint
  • Adobe

Знание языков

  • Английский — продвинутый
  • Немецкий — продвинутый
  • Украинский — свободно

Дополнительная информация

Специализация: металлопрокат, стекловарение, описание оборудования, руководства по эксплуатации оборудования, руководства пользователя для бытовых приборов, пневматическое, гидравлическое и электротехническое оборудование, КПиА, документация к мобильному оборудованию, машиностроение, нефтегазовая тематика, перевод договоров на выполнение услуг, гарантийных обязательств, соглашений, дополнительных соглашений, перечней работ по договору, бюджетных, тендерных и ценовых предложений.
Портфолио с примерами моих работ вы можете найти по ссылкам:
http://www.proz.com/profile/1074758
Рекомендации

Технический перевод
References: DniPro (Бюро технического перевода DniPro Translation) [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»), link to web-site http://www.dnipro.ru/company.html
For this client I provide technical translation on permanent base (at about 2 years)

Maxword.net Alexander Saksonov ; link to web-site http://www.saksonov.com
For this client I provide technical and localization projects (I've performed over 27 projects for about 60 000 new words)

Global LT INC Milena Brandon Milena Brandon ; link to web-site http://www.global-lt.com
For this client I've performed project on translation in hotels management and automotive areas.

Медицина (фармация):
Contact person Denis Ryabov mailto: [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)
http://www.solyurpharm.ru/
I've performed over 15 projects for this client, the total volume is about 850-900 pages (1800 char. with spaces)
This is my end-client. The company is busy with registration of drug products in the Russian Federation, also the company provides services in the area of pre-clinical and post-clinical researches

Tetyana Mimms
This is ProZ.com member, who specializes in the area of medical texts translation
link to ProZ.com profile http://www.proz.com/?sp=profile&sp_mode=contact&eid_s=701825


Посетите мой профиль на ProZ. com (Сертифицированный переводчик) и ознакомьтесь с историей проектов и отзывами клиентов
http://www.proz.com/profile/1074758

Специализация: Маркетинг
Проект для EUTOP (украинский язык)
http://www.eutop.com/ua/about-eutop/index.html

Похожие кандидаты

Все похожие кандидаты


Сравните свои требования и зарплату с вакансиями других компаний: