Вживання російської небезпечне

Чому ми так вважаємо
Перейти на українську
Резюме от 28 марта 2017

Антонина

Переводчик испанского, английского

Занятость:
Полная занятость.
Возраст:
42 года
Город:
Киев

Контактная информация

Соискатель указал телефон и эл. почту.

Фамилия, контакты и фото доступны только для зарегистрированных работодателей. Чтобы получить доступ к личным данным кандидатов, войдите как работодатель или зарегистрируйтесь.

Дополнительная информация

Резюме
Образование1998 г. – сдала экзамены при посольстве Испании, получила диплом университета им. Сервантеса по испанскому языку;
1999-2004- училась в Киевском Национальном Лингвистическом Университете на факультете испанской филологии (стационар). Получила полное высшее образование по специальности «Язык и литература» (испанский, итальянский, английский языки) и квалификацию филолога, преподавателя испанского, английского и итальянского языков и зарубежной литературы.
2004-2005 г. – сдала кандидатский минимум, поступила в аспирантуру в Институт Литературы им. Т. Шевченко на кафедру зарубежной литературы.

Языки: украинский, русский – родные, испанский – в совершенстве (письменные, устные переводы), английский – отлично (письменные переводы), итальянский, португальский – очень хорошо (письменные переводы).

Опыт работы2001 – преподаватель испанского и английского языка в детской группе. Частные уроки.
2002-2004 – работа гидом-переводчиком испанского языка по делу усыновления украинских детей испанскими семьями.
2003-2004 – работа переводчиком испанского, английского, итальянского языка на выставках «Марго», «Українські ласощі», «Ресторан-экспо» и др.
2004 – иностранная маркетинговая компания «Хорват» на должности офис-менеджера и переводчика испанского и английского языков.
2001 – преподаватель испанского и английского языка в детской группе. Частные уроки.
2002-2004 – работа гидом-переводчиком испанского языка по делу усыновления украинских детей испанскими семьями.
2003-2004 – работа переводчиком испанского, английского, итальянского языка на выставках «Марго», «Українські ласощі», «Ресторан-экспо» и др.
2004 – иностранная маркетинговая компания «Хорват» на должности офис-менеджера и переводчика испанского и английского языков.
2005 – переводчик испанского языка во время государственного визита президента Мексики Висенте Фокса Кесады, синхронный перевод интервью представителей мексиканской прессы с министром культуры Оксаной Билозир и другими политическими деятелями Украины.
2005, 2007, 2009, 2010 – переводчик испанского языка во время визита испанских инвесторов на бумажную фабрику в г. Малин.
2004-2006 – работа в испанской компании “IGH Innovaciones Aromaticas” на должности переводчика испанского и английского языков и менеджера по работе с клиентами: поиск клиентов, заключение договоров, последовательный перевод совещаний руководства с клиентами и украинскими партнерами, перевод переговоров руководства с сотрудниками, командировки в Испанию.
2006 – работа переводчиком испанского языка во время открытия табачного дома Davidoff в Киеве.
2008 – перевод с испанского на русский и украинский переговоров кубинской делегации из Государственного центра гигиены продуктов питания с Министерством Сельского Хозяйства Украины и с частными отечественными компаниями по вопросу получения сертификата гигиены в соответствии с гос. Стандартами Кубы для поставок сухого молока из Украины на Кубу.
2009-2010 – перевод документов на испанский язык для оформления виз в посольстве Испании и прочих для Центра Переводов «Лингво Консалтинг Груп».
2011 – бюро “Украина», устный перевод на выставке.
2011 – устный перевод на выставке для испанской фирмы Edicas.
2011 – перевод книги испанской писательницы Росы Монтеро для украинского издательства «Країна Мрій».
2006-2014 – последовательный перевод на экономических миссиях, организованных Торговой Палатой Испанского Посольства для иностранных компаний из разных сфер бизнеса и производства с целью поиска партнеров на Украине.
2014-2015 – работа в компании по предоставлению медицинских и юридических услуг в сфере репродуктивной медицины «IRTSA»: перевод юридических и медицинских документов, сопровождение испанских клиентов в различные мед. учреждения на консультации и процедуры.
2006-2015 – работа на студии озвучивания «ТакТребаПродакшн» переводчиком и редактором текстов к фильмам на испанском, итальянском, английском, португальском языках для украинских и российских телеканалов.

Тел. [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»), e-mail: [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)

Похожие кандидаты

Все похожие кандидаты


Сравните свои требования и зарплату с вакансиями других компаний: