Вживання російської небезпечне

Чому ми так вважаємо
Перейти на українську
Резюме от 26 марта 2024 Файл

Тамара

Переводчик английского

Возраст:
56 лет
Город:
Николаев

Контактная информация

Соискатель указал телефон и эл. почту.

Фамилия, контакты и фото доступны только для зарегистрированных работодателей. Чтобы получить доступ к личным данным кандидатов, войдите как работодатель или зарегистрируйтесь.

Загруженный файл

Версия для быстрого просмотра

Это резюме размещено в виде файла. Эта версия для быстрого просмотра может быть хуже, чем оригинал резюме.

РЕЗЮМЕ

Личные данные:
ФИО (полностью)
Федченко Тамара Алексеевна
Дата рождения
20 декабря 1967 г. (55 лет)
Страна и город проживания
Украина, Николаевская область, город Николаев
Мобильный телефон
[открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)
E-mail
[открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)

Образование:
Название ВУЗа, год окончания
Горловский Государственный Педагогический Институт Иностранных языков (ГГПИИЯ), 1990 год
Факультет, специальность
Факультет английской филологии, преподаватель английского языка
Степень, квалификация
Высшее, диплом специалиста

Опыт работы:
Общий стаж работы переводчиком
29 лет
Период работы
октябрь 2020 – настоящее время
Должность
Фрилансер-переводчик
Обязанности
Письменный перевод технической документации, устный перевод

Период работы
январь 2016 – октябрь 2020
Название компании
ООО Асаба Дизайн Центр
Должность, обязанности
Ведущий переводчик. Письменный перевод технической документации по судостроению, чертежей AutoCAD, технических требований, коммерческих предложений, спецификаций, правил классификационных обществ и морского регистра, стандартов (Lloyd's Register, DNV, BV и пр.), резолюций MARPOL, SOLAS и т.д., письменный перевод корреспонденции и устный перевод во время переговоров с заказчиками, поставщиками оборудования, а также субподрядчиками

Период работы
сентябрь 2009 – август 2015
Название компании
ООО Пелла Дизайн, (дочернее предприятие судостроительной компании Пелла, Россия)
Должность, обязанности
Ведущий переводчик: письменный перевод технической документации по судостроению, чертежей AutoCAD, технических требований, коммерческих предложений, спецификаций, правил классификационных обществ и морского регистра, стандартов (Lloyd's Register, DNV, BV и пр.), резолюций MARPOL, SOLAS и т.д., письменный перевод корреспонденции и устный перевод во время переговоров с заказчиками, поставщиками оборудования, а также субподрядчиками

Период работы
июнь 2009 - сентябрь 2009
Название компании
ООО «Дизайн Центр УСБК»
Должность, обязанности
Переводчик английского языка 1 категории: письменный перевод технической документации по судостроению, чертежей AutoCAD, технических требований, коммерческих предложений, спецификаций, правил классификационных обществ и морского регистра, стандартов (Lloyd's Register, DNV, BV и пр.), резолюций MARPOL, SOLAS и т.д., письменный перевод корреспонденции и устный перевод во время переговоров с заказчиками, поставщиками оборудования, а также субподрядчиками

Период работы
июнь 2007 - июнь 2009 (работа по совместительству)
Название компании
ООО «Торола»
Должность, обязанности
Переводчик английского языка 1 категории: письменный перевод технической документации по судостроению, чертежей AutoCAD, технических требований, коммерческих предложений, спецификаций, правил классификационных обществ и морского регистра, стандартов (Lloyd's Register, DNV, BV и пр.), резолюций MARPOL, SOLAS и т.д., письменный перевод корреспонденции и устный перевод во время переговоров с заказчиками, поставщиками оборудования, а также субподрядчиками

Период работы
декабрь 2006 - июнь 2009
Название компании
ООО «Николаевский Проектно-Конструкторский Центр»
Должность, обязанности
Переводчик 1 категории, руководитель группы технического перевода: письменный перевод технической документации по судостроению, чертежей AutoCAD, технических требований, коммерческих предложений, спецификаций, правил классификационных обществ и морского регистра, стандартов (Lloyd's Register, DNV, BV и пр.), резолюций MARPOL, SOLAS и т.д., письменный перевод корреспонденции и устный перевод во время переговоров с заказчиками, поставщиками оборудования, а также субподрядчиками

Период работы
февраль 1994 – декабрь 2006
Название компании
Черноморский Судостроительный завод
Должность, обязанности
Технический переводчик: письменный перевод технической документации по строительству и ремонту морских судов, инструкций по обслуживанию оборудования, устанавливаемого на борту судна, ремонтных ведомостей, упаковочных листов и накладных приемки импортного оборудования, письменный перевод корреспонденции и устный перевод во время переговоров с заказчиками, поставщиками оборудования, а также субподрядчиками, перевод документации по сертификации системы управления качеством ЧСЗ классификационным обществом «Germanischer Lloyd»

Дополнительная информация:
Личные качества:
Коммуникабельность, вежливость, высокая работоспособность, внимательность к деталям, аккуратность, стрессоустойчивость, стремление к профессиональному росту
Уровень владения ПК:
Уверенный пользователь ПК, знание основных программ MS Office (Word,
Excel, Power Point), AutoCAD, CAT tools (SmartCAT), опыт работы с офисной оргтехникой (сканер, ксерокс, принтер)
Другое
Водительское удостоверение категории В, опыт вождения 10 лет, наличие личного автомобиля

Похожие кандидаты

Все похожие кандидаты


Сравните свои требования и зарплату с вакансиями других компаний: