• Файл

Юлія

Перекладач англійської

Вік:
50 років
Місто проживання:
Кременчук
Готовий працювати:
Дистанційно

Контактна інформація

Шукач вказав телефон та ел. пошту.

Прізвище, контакти та світлина доступні тільки для зареєстрованих роботодавців. Щоб отримати доступ до особистих даних кандидатів, увійдіть як роботодавець або зареєструйтеся.

Завантажений файл

Версія для швидкого перегляду

Це резюме розміщено у вигляді файлу. Ця версія для швидкого перегляду може бути гіршою за оригінал резюме.

Король Юлія
Технічний перекладач / Редактор (English / Ukrainian / Russian)

Професійний профіль
Технічний перекладач та редактор із досвідом понад 20 років. Спеціалізуюся на патентному праві, промисловому обладнанні та оборонному секторі. Маю експертизу в перекладі складних технічних текстів для промисловості та енергетики. Професійно володію CAT-інструментами (Trados, Wordfast) та засобами контролю якості (Xbench). Маю досвід постредагування машинного перекладу (MTPE) та використання ШІ-інструментів для забезпечення термінологічної точності.

Освіта
2003 р. — Харківський інститут соціального прогресу. Кваліфікація: Філолог (англійська мова).

Галузева експертиза
Промисловість та інженерія: важке машинобудування, енергетика (турбіни, генератори), будівництво, автомобільна індустрія (автошини, диски, сервісна документація), виробничі лінії та вузли.
Військова техніка та оборонний сектор: БПЛА (технічні характеристики, експлуатація, обслуговування), стандарти НАТО та внутрішня технічна документація, супровід військового обладнання.
Технологічне обладнання: харчова промисловість (лінії розливу, HoReCa, ритейл), спеціалізоване обладнання для різних сфер промисловості, складська логістика, пакувальні автомати.
Агропромисловий комплекс: сільськогосподарська техніка, гідропоніка, системи зрошення та добрива.
Електроніка: технічна документація для електронно-вимірювальної апаратури, датчиків, побутової електроніки.
Патенти: патентна, технічна, юридична документація.

Досвід роботи
З 2015 р. по теперішній час — Патентне бюро MSP, м. Харків (дистанційно). Перекладач, редактор.
Переклад та комплексне редагування патентної, технічної та юридичної документації. Узгодження термінології, постредагування машинного перекладу (MTPE) та контроль якості.

2004–2015 рр. — ПАТ Турбоатом, м. Харків. Провідний перекладач.
Переклад технічної документації, специфікацій, креслень, супровід контролю якості та екологічної звітності.

Технічний стек
CAT-інструменти: SDL Trados Studio, Wordfast.
Контроль якості (QA): Xbench.
Методи: AI-assisted editing, MTPE, робота з технічними графічними матеріалами та кресленнями.

Контактні дані:
[відкрити контакти](див. вище в блоці «контактна інформація»)
[відкрити контакти](див. вище в блоці «контактна інформація») (Viber, Telegram, WhatsApp)

Схожі кандидати

Усі схожі кандидати


Порівняйте свої вимоги та зарплату з вакансіями інших підприємств: