Sergii

Перекладач англійської, 40 000 грн

Розглядає посади: Перекладач англійської, Менеджер ЗЕД, Prompt Engineer, Біотехнолог
Вид зайнятості: повна, неповна
Вік: 42 роки
Місто проживання: Київ
Готовий працювати: Дистанційно, Київ
Розглядає посади:
Перекладач англійської, Менеджер ЗЕД, Prompt Engineer, Біотехнолог
Вид зайнятості:
повна, неповна
Вік:
42 роки
Місто проживання:
Київ
Готовий працювати:
Дистанційно, Київ

Контактна інформація

Шукач вказав ел. пошту.

Прізвище, контакти та світлина доступні тільки для зареєстрованих роботодавців. Щоб отримати доступ до особистих даних кандидатів, увійдіть як роботодавець або зареєструйтеся.

Досвід роботи

Промпт-інженер

з 12.2025 по нині (3 місяці)
Фриланс, Дистанційно (Освіта, наука)

Остання робота не реальна, а результат мого тренування з ШІ на посаду Промпт-інженера, який би бажано закріпити на реальній практиці. Досліджені функції:
• Проєктування структурованих промптів для створення контенту, класифікації, перефразування, узагальнення, виявлення помилок.
• Розробка промпт-систем для описів продуктів, інструкцій, аналітичних дайджестів і маркетингового контенту.
• Створення виробничого масиву даних та контроль якості контенту на базі LLM (у проєктах з описами косметичних продуктів та кофе різних сортів).
• Розробка інструкцій для багатокрокових робочих процесів і ланцюжка думок.
• Оцінювання та доопрацювання результатів LLM щодо фактологічної точності (запобігання галюцинаціям), тону, структури та відповідності домену.
• Створення багатомовних промптів (EN–UA–RU) для забезпечення локалізації

Менеджер з якості

з 09.2021 по 03.2022 (7 місяців)
Аватера, Київ (Видавництво, поліграфія)

Забезпечення якості, редагування та приймання перекладів, лінгвістичне оцінювання якості перекладу, перевірка тестів, розбір рекламацій, складання та поповнення глосаріїв.

Віддалений перекладач

з 09.2009 по нині (16 років 6 місяців)
ФОП, приватний перекладач, Харків (Послуги для населення та бізнесу)

У якості фрілансера виконував замовлення бюро перекладів та приватних компаній з перекладів на англійську мову ДСТУ, ГОСТів, законодавчих документів, на українську та російську мови перекладав стандарти МАГАТЕ. Головна спеціалізація - технічний переклад, енергетика як новітні технології відновленної енергетики, так і класичні ТЕС та АЕС, а нафтовидобування (горизонтальне буріння, морські платформи та інш.), хімія (паспорти безпеки, патенти), різноманітне обладнання та технології. Є також великий досвід у ІТ тематиці, перекладав інструкції з програмного забезпечення, додатків, гаджетів, а також виконав локалізацію сайту іноземної компанії, що розробляє хмарні рішення. Також є досвід належного перекладу юридичних контрактів для різних компаній (контракти купівлі-продажу, найму і оренди, трудові договори для іноземних працівників, доручення, угоди про нерозголошення та інш.), економічних документів з трейдингу і маркетингу, медичних текстів (медичне обладнання, вакцини, клінічні і доклінічні дослідження). Останнім часом з'явився досвід з перекладів інструкцій з військового обладнання та інших текстів військової тематики.

Перекладач, керівник группи перекладу

з 12.2005 по 03.2015 (9 років 4 місяці)
ВАТ ХНДПКІ "Енергопроект", Харків (Енергетика)

Досвід роботи перекладачем: 9 років як технічний перекладач (з 2005 р.) та 7 років (з 2007 р.) як керівник групи в Харківському Інституті «Енергопроект» (займається проектуванням АЕС, ТЕС, ПГУ, ГТУ тощо).
Завдання у якості перекладача: переклад технічної документації за проектами ТЕС, АЕС, ПГУ, ГЕС, тендерної документації та контрактів, ТЕО, технічних пропозицій тощо, пошук замовлень та спілкування з потенційними замовниками.
Досвід усного перекладу: 1) участь у проектних нарадах з інженерами фірми «Міцубіші» з різних видів проектних робіт (механічна, електрична, КВП та А, будівельна частини та ін.); 2) телефонні переговори з представниками різних компаній як у Європі, і Далекому Сході.
Завдання у якості керівника групи: 1) Переклад «вітрини» організації (ТЕО, техніко-комерційна пропозиція, тощо); 2) Розподіл робіт, передача частини робіт БП та стороннім фрілансерам і контроль якості їх роботи та дотримання термінів; 2) Підготовка глосаріїв та контроль відповідності лексики; 3) Підбір відповідних фрілансерів та відсів недобросовісних фріласерів.

Освіта

Харківський Інститут Соціального Прогресу (ХІСП)

Іноземна філологія та комп'ютерна лінгвістика, Харків
Вища, з 2000 по 2005 (5 років)

Мови: російська (рідна), українська (рідна)
Іноземні мови: англійська (вільна), французька (середня), іспанська (середня)

Додаткова освіта та сертифікати

2018

Знання і навички

  • MS Word
  • MS Excel
  • MS PowerPoint
  • Jira
  • Письмовий переклад
  • Грамотна усна та письмова мова
  • Послідовний переклад
  • CAT tools
  • Технічний переклад
  • Креативність
  • Написання промптів для ChatGPT
  • Користувач Internet
  • Застосування штучного інтелекту

Знання мов

  • Англійська — просунутий
  • Українська — вільно
  • Французька — середній
  • Іспанська — середній

Додаткова інформація

Тарифи на письмовий переклад:
Публіцистика, неспеціалізовані тексти, юридична тематика, інструкції користувача - 220 грн./стор. на 1800 симв. без пробілів або 250 слів
Технічні тексти (енергетика, електрика, пристрої), локалізація сайтів, ІТ маркетинг, інноваційні інформаційні техногії - 270 грн./стор. на 1800 симв. без пробілів або 250 слів
Редагування: 50% від тарифу за переклад.
Мови: англійська, українська, російська (в обидва напрями), французьська, іспанська (лише з цих мов на українську та російську)
Методології: Kanban, Scrum,
Знання ПК: впевнений користувач (Word, Excel, Power Point, Internet, спеціалізовані перекладацькі програми (SmartCAT, Memsource, XTM, Trados) та ін.), Jira, ChatGPT, Gemini.

Переваги: працьовитість, вірність своєму слову, пунктуальність, цікавість до нового, уміння швидко навчатися, кмітливість, комунікабельність, начитаність (відмінне знання української, російської, та англійської мов, також знаю французську та іспанську).

Схожі кандидати

Усі схожі кандидати


Порівняйте свої вимоги та зарплату з вакансіями інших підприємств: