• Файл

Ярослав

Перекладач німецької

Вік:
34 роки
Місто:
Ніжин

Контактна інформація

Шукач вказав телефон та ел. пошту.

Прізвище, контакти та світлина доступні тільки для зареєстрованих роботодавців. Щоб отримати доступ до особистих даних кандидатів, увійдіть як роботодавець або зареєструйтеся.

Завантажений файл

Версія для швидкого перегляду

Це резюме розміщено у вигляді файлу. Ця версія для швидкого перегляду може бути гіршою за оригінал резюме.

ОВСІЄНКО ЯРОСЛАВ ОЛЕКСІЙОВИЧ
Тел. [відкрити контакти](див. вище в блоці «контактна інформація»)
e-mail: [відкрити контакти](див. вище в блоці «контактна інформація»)
Мета: отримання посади редактора або перекладача.
Освіта: в 2013 році закінчив НТУУ «КПІ» за освітньо-кваліфікаційним рівнем «спеціаліст», перекладач німецької та англійської мов.
Особисті досягнення: переможець конкурсу перекладу художньої літератури «Обрії перекладу».
Знання і навички:
Вільне володіння ПК, MS Office;
Володіння Trados Studio 2017, Smartcat.
Німецька, англійська на просунутому рівні, українська, російська мови вільно.
Переклад з німецької, англійської на українську, російську мови; з української, російської на німецьку/англійську.
Досвід роботи: з 08.08.2013 до 12.09.2013 працював штатним перекладачем в бюро перекладів "Антей". Обов’язки: переклад з німецької/англійської на українську мову та з української на німецьку/англійську мови.
З 01.02.2014 до 05.05.2015 – штатним перекладачем в компанії «Окарр». Обов’язки: переклад з російської/української мов на німецьку текстів ігрової тематики, технічна підтримка гравців.
Листопад 2016 – лютий 2017 – переклад повісті Ізабель Абеді «Найдовша ніч» (Die längste Nacht).
Травень 2018 – липень 2021 – QAD Editor (редактор) в компанії «Govitall».
З липня 2021 до цього часу позаштатний перекладач в компанії Technolex Translation Studio.
Особисті якості: ерудованість, наполегливість, активна життєва позиція, аналітичний склад розуму, уважність.

Порівняйте свої вимоги та зарплату з вакансіями інших підприємств: