Вживання російської небезпечне

Чому ми так вважаємо
Перейти на українську
Резюме от 1 июля 2018

Личные данные скрыты

Этот соискатель решил скрыть свои личные данные и контакты, но ему можно отправить сообщение или предложить вакансию.

Этот соискатель решил скрыть свои личные данные и контакты. Вы можете связаться с ним со страницы https://www.work.ua/resumes/2496292

Переводчик немецкого, английского, украинского, русского, публицист, журналист, 7 000 грн

Занятость:
Полная занятость.
Город проживания:
Львов
Готов работать:
Львов, Удаленно

Контактная информация

Соискатель скрыл свои личные данные, но вы сможете отправить ему сообщение или предложить вакансию, если откроете контакты.

Фамилия, контакты и фото доступны только для зарегистрированных работодателей. Чтобы получить доступ к личным данным кандидатов, войдите как работодатель или зарегистрируйтесь.

Опыт работы

Самозанятый: индивидуальная трудовая деятельность с оплатой всех платежей в бюджет

с 01.1990 по наст. время (34 года 5 месяцев)
Интеллектуальный услуги: перевод (De, En, Ru, Ukr)

Cм. ссылку: [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)

Самозанятый: индивидуальная трудовая деятельность с оплатой всех платежей в бюджет

с 01.1972 по наст. время (52 года 5 месяцев)
Интеллектуальный услуги: перевод (De, En, Ru, Ukr)

Перевод, наука, публицистика, частное предпринимательство: интеллектуальные услуги: консалтинг, написание и издание книг, статей: наука: языковедение, философия, политика, теория и практика систем нелинейного типа; публицистика: языковедение, политика, экономика, личностный рост, трансформация бытия и сознания личности в цивилизованное общество рыночного типа... [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация») [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)

Знания и навыки

MS Excel MS Word MS Office MS PowerPoint Windows Adobe Trados Общественно-политическая деятельность: член Либеральной партии Автор доктринологии, идеологии, политики и стратегии нации Опыт управления персоналом и бизнесом в условиях кризисов

Дополнительная информация

2014 CV-Резюме

Фамилия, имя, отчество: Нагорный Александр Николаевич
Дата рождения: 14. октября 1949 г.
Номер телефона: [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)
[открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»), [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)
Образование: высшее: 1. Июль 1972 г. — окончил Харьковский государственный университет: факультет иностранных языков, а также военную кафедру при университете. Дипломированный специалист. Дипломная работа = степени магистра в области германских языков (германистики) – немецкий, английский языки; офицер / лейтенант Советской Армии: переводчик-референт – немецкий, английский языки / славянские языки: украинский, русский, польский.
2. Август 1976 г. — окончил высшее военно-политическое училище инженерных войск и войск связи. Дипломированный специалист: специальности – политическая работа, учитель начальных классов.
Дополнительное образование и обучение:
Апрель 1989 г. ― окончил Высшие государственные курсы повышения квалификации руководящих, инженерно-технических и научных работников по вопросам патентоведения и изобретательства (ВГКПИ) по изобретательству, патентоведению и научно-техническому творчеству, г. Львов, Украина.
Февраль, 1990 г. — курсы повышения квалификации информационных работников при Львовском межотраслевом территориальном Центре научно-технической информации (ЛМТЦНТИ), г. Львов, Украина.
Апрель 2008 г. — учебно-тренировочные курсы от корпорации Proz.com: Интернет-фриланс для переводчиков, часть 1, 2, Харьков, Украина. Свидетельство.
Трудовая и предпринимательская деятельность:
1966–1967 гг. — рабочий топографо-геодезической экспедиции; учитель в сельской школе: преподавал немецкий и украинский языки, Харьковская область, Украина.
1967–1972 гг. — студент факультета иностранных языков дневной формы обучения в Харьковском государственном университете, по совместительству – лаборант (0,5 ставки) при кафедре психологии университета.
1972−1977 гг. — служба в Советской Армии – лейтенант, старший лейтенант, капитан: переводчик, старший инструктор по специальной пропаганде в Группе советских войск в Германии. Выполнял различные служебные обязанности, в т. ч.: устный и письменный перевод, информационно-пропагандистская и идеологическая деятельность.
1977−1978 гг. — инструктор по воспитательной работе с иностранным контингентом курсантов Высшего военно-политического училища, г. Львов, Украина.
1978−1989 гг. — начальник отдела кадров, заведующий учебно-методическим кабинетом общественных наук и по совместительству преподаватель немецкого языка в институте, народный заседатель районного народного суда. Библиотекарь, старший методист областной научной библиотеки, г. Львов, Украина.
Приобретенные навыки и умение: навыки учебно-воспитательной работы с молодежью; изучение и соблюдение инструктивно-методических предписаний, иных нормативных и законодательных актов из области административного, гражданского, трудового и уголовного законодательства и права: преподавание иностранного языка, научная, теоретическая и практическая деятельность в области лингвистики и обществоведения, использование иностранных языков.
1989−1991 гг. — ведущий инженер, руководитель группы научно-технической информации центра НТТМ (научно-технического творчества молодежи) ООО Фирма "Энергия", г. Львов, Украина. Патентовед, информационный работник, организатор профессионального научно-технического клуба "Переводчик".
1990−2014 гг. — учредитель, собственник и директор частного предприятия Центр интеллектуальных услуг "ТРАНСФЕР" (юридическое лицо): интеллектуальные услуги, г. Львов, Украина.
Редакционная и издательская деятельность: книги, статьи, видеофильмы; участие в выставках, ярмарках и аукционах; программирование, инновационная деятельность, операции с недвижимостью, реклама, исследование рынка, общественно-научные исследования и труды, консалтинг, работа с ценными бумагами, менеджмент в роли головного офиса, инжиниринг, маркетинг, патентоведение, брэндинг, устный и письменный перевод.
1991−2014 гг. — физическое лицо–предприниматель: прошел все ступени кризисного менеджмента в Украине времен гиперинфляции, а именно: в области научно-технического творчества и предоставления услуг, в том числе: информационное обслуживание, реклама, паблик рилэйшнз, сетевой маркетинг (MLM / МЛМ), консалтинг, инжиниринг, инновационная и инвестиционная деятельность; законотворческие и законодательные инициативы в системах гражданского, процессуального и административного законодательства и права в Украине.
Письменный и устный перевод в это время был неотъемлемой частью всего комплекса работ, являясь его непосредственной составляющей.
Знание компьютера: уровень опытного, уверенного пользователя: Windows XP Professional, Microsoft Office Word, Excel, Power Point, Adobe, SDL TRADOS, другие программные средства, а также WWW-активность.
Владение языками: украинский, русский. немецкий – профессионально; английский, польский – чтение, перевод и объяснение со словарем.

Другие резюме этого кандидата

Похожие кандидаты

Все похожие кандидаты


Сравните свои требования и зарплату с вакансиями других компаний: