Вживання російської небезпечне

Чому ми так вважаємо
Перейти на українську
Резюме от 4 апреля 2018

Андрей

Переводчик c английского языка (фармацевтическая, медицинская тематики)

Занятость:
Полная занятость.
Возраст:
39 лет
Город проживания:
Харьков
Готов работать:
Киев, Удаленно, Харьков

Контактная информация

Соискатель указал телефон и эл. почту.

Фамилия, контакты и фото доступны только для зарегистрированных работодателей. Чтобы получить доступ к личным данным кандидатов, войдите как работодатель или зарегистрируйтесь.

Дополнительная информация

ПУЛЯЕВ АНДРЕЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ
Адрес проживания: г. Харьков, Украина.
Возраст: 33 года (дата рождения: 22.06.1984).
Контактные данные:
Телефон: [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)
E-mail: [открыть контакты](см. выше в блоке «контактная информация»)
Цель написания резюме:
Долговременное сотрудничество в качестве внештатного переводчика.
Тематики переводов:
Фармацевтика: регистрационная документация на лекарственные средства, фармпроизводство, фармразработка, контроль качества и валидация, доклинические и клинические исследования, фармакология, биохимия; молекулярная биология, микробиология, биотехнология, медицина, химия и химическая технология.
Языковые пары: английский->русский, английский->украинский.
Желаемая оплата: 50 грн за 1800 символов с пробелами переведенного текста.
Дневная выработка: 4-5 страниц в рабочие дни, 8-10 страниц в выходные дни.
Опыт работы:
1) 04.2014 – по настоящее время – периодически удалённо перевожу с английского на русский и украинский языки документацию предметных тематик.
2) 11.2011 – по настоящее время – Инженер-исследователь отдела фармацевтических разработок ООО «ФК» Здоровье», г. Харьков. Обязанности (в области перевода): перевод методик анализа субстанций из DMF производителей и фармакопейных монографий, сертификатов качества и инструкций по мед. применению препаратов с английского на русский и украинский языки. Кроме того (помимо переводов), имею ряд успешно разработанных и внедрённых генерических препаратов в виде твердых лекарственных форм, а также ряд усовершенствованных технологий изготовления препаратов действующей номенклатуры.
3) 12.2009 – 03.2010 – Инженер патентного отдела ЧП «MSP», г.Харьков. Обязанности: перевод патентных заявок фармацевтической и медицинской тематик с английского на русский и украинский языки;
Образование: 2008 - окончил с отличием факультет технологии органических веществ НТУ «ХПИ» с квалификацией инженер-биотехнолог.
Специальные знания и навыки: знания теоретических основ, практических методов и специальной терминологии предметных тематик переводов. Умение работать со справочной документацией и разбираться в ранее неизвестных терминах и процессах предметных областей.
Знание ПК: уверенный пользователь, постоянно использую в работе SDL Trados Studio 2014.
Личные качества: обучаемость, дисциплинированность, организованность, целеустремлённость.

Другие резюме этого кандидата

Похожие кандидаты

Все похожие кандидаты


Сравните свои требования и зарплату с вакансиями других компаний: