Resume from June 21, 2012

Татьяна

Переводчик немецкого, испанского, французского, итальянского языка

Employment:
Full-time, part-time.
Age:
44 years
City of residence:
Zhytomyr
Ready to work:
Kyiv, Remote, Zhytomyr

Contact information

The job seeker has entered a phone number and email.

Name, contacts and photo are only available to registered employers. To access the candidates' personal information, log in as an employer or sign up.

Additional information

Резюме

Мета: пошук посади перекладача, літературного редактора, журналіста, копірайтера

Особисті дані:

Прізвище, ім”я, по-батьковіГордієнко Тетяна Олександрівна

Дата та місце народження21/10/1979, Житомир

Місце проживанням. Житомир

Контакти[open contact info](look above in the "contact info" section), [open contact info](look above in the "contact info" section)


Освіта

2003-2009 рік
Університет Турину (Італія): Ступінь магістра сучасних іноземних мов. Профільні мови: італійська, англійська, російська.

1996-2001 рік
Державний Педагогічний Університет ім. Івана Франка, м. Житомир: Ступінь спеціаліста з педагогіки та методики викладання у середній школі. Кваліфікація викладача біології, хімії, валеології та основ екології.

Знання іноземних мов:
Відмінне знання італійської, англійської, російської, української мов.

Знання комп’ютерних програм:
Рівень користувача у основних текстових програмах Microsoft Office, програмах комунікацій та браузерах Web.

Професійний досвід

З 2003 по 2012:
автор різнопланових текстів (див. Список публікацій в кінці резюме): від газетний статей (напр. Газета “Нова робота”: невеликі оповідання про працевлаштування, відносини з колегами, та трудовий кодекс; газета “День” - статі про місто Турин, про європейстку систему навчання та про діяльність Італійської Асоціації Україністики) до наукових досліджень (стаття за результатами соціологічного дослідження про підтримку російської мови у родинах мігрантів в Італії, та дослідженя змішаних шлюбів), до художніх текстів та перекладів художньої літератури.

2009-2011
м. Турин Италія: Співпрацівник приватних перекладацьких агентств (Centro Nuovo Lingue, Academy International, TradAction, Alltrad). Переклади з італійської на російську та українську та навпаки (документи судових засідань, свідоцтва, медична документація, каталоги продукції Compagnia della Notte).

2008
м. Турин Италія: перекладач у консалтинговій агенції “Еукор” (www.eucore.eu). Робота над проектом “Темпус-Памір”, переклад дидактичних матеріалів з Progect Management з англійської на російську.

2008, травень-листопад
Університеті м. Турин (Італія). Молодший спеціаліст при відділі Наукових досліджень та Міжнародних відносин, виконувала обов-язки офіс-менеджера, була залучена до огранізації культурних заходів (база даних студентів літньої школи італійської мови, захід для молодих науковців La Notte dei Ricercatori). Вела облік документації у підрозділі патентів на наукові винаходи.

2007-2008 (травень)
м. Куорньє (Італія). Вищий технічний ліцеї ім. “25 Квітня”, викладач англійської мови.

2006-2007
м. Куорньє (Італія). Вищий технічний ліцеї ім. “25 Квітня”: викладач італійської мови для учнів-іноземців.
Паралельно з цим: організаторя курсів італійської мови для білоруських дітей-сиріт при Фундації про-Чернобиль “Aiutiamoli a vivere”, Босконеро (Італія), та дидактичний організатор курсу російської мови для приймаючих сімей.

2004-2005 рр
Національний Музей Кінематографії м. Турин (Італія). Продавець-консультант книгарні

2002-2003 рр
Приватна італо-українська школа “Всесвіт”, м.Житомир. Викладач географії, природознавства та малювання

2001-2002рр
Житомирська облдержадміністрація: Провідний спеціаліст при Молодіжному Центрі Зайнятості (відділ у справах Сім’ї та молоді). Виконувала обов2язки HR-менеджера: прийом громадян, підбір кандидатів, контакти з роботодавцями, ведення бази даних, складання тижневих та місячних звітів.


Інший досвід
2008р
Практика при Кабінеті мера Турину та секторі культурних заходів: участь у проекті по дослідженню другого покоління іммігрантів, у якості соціологічного дослідника.

2006р
Участь у семінарах регіонального проекту для викладачів “Вчити італійську щоб вчитися”.
2005р
Практика при Бібліотеці Європейської культури, м.Монкальєрі (Італія). Оператор електронного каталогу SBN.

З грудня 2005р - член Італійської Асоціації Україністики. Переклад на італійську поезій Василя Стуса, Віри Вовк, Емми Андієвської для збірника Асоціації (редактори Дж.Броджі та Мар’яна Прокопович).

Similar candidates

All similar candidates


Compare your requirements and salary with other companies' jobs: