• Файл

Артем

Перекладач англійської

Розглядає посади:
Перекладач англійської, Редактор
Вік:
44 роки
Місто:
Київ

Контактна інформація

Шукач вказав телефон та ел. пошту.

Прізвище, контакти та світлина доступні тільки для зареєстрованих роботодавців. Щоб отримати доступ до особистих даних кандидатів, увійдіть як роботодавець або зареєструйтеся.

Завантажений файл

Версія для швидкого перегляду

Це резюме розміщено у вигляді файлу. Ця версія для швидкого перегляду може бути гіршою за оригінал резюме.

ШЕВЧЕНКО АРТЕМ ОЛЕКСАНДРОВИЧ
Перекладач, редактор
(1982 року народження)
Телефон: [відкрити контакти](див. вище в блоці «контактна інформація»)
Ел. пошта: [відкрити контакти](див. вище в блоці «контактна інформація»)
Освіта:
1999-2004 рр.




Київський національний університет імені Тараса Шевченка
Інститут філології, Відділення західної філології.
Спеціальність – "Переклад" (англійська, іспанська мова).
Військовий інститут, Факультет іноземних мов та військового перекладу.
Спеціальність - "Військовий переклад" (англійська, іспанська мова).
2003 р.
Захистив диплом бакалавра філології
2004 р.

Захистив диплом спеціаліста за спеціальністю "Військовий перекладач англійської та іспанської мов, офіцер військового управління тактичного рівня". Присвоєно військове звання "лейтенант".

2006-2008 рр.
Міжрегіональна академія управління персоналом
Інститут міжнародного бізнесу.
Спеціальність: "Міжнародна економіка та управління персоналом".
2008 р.
Захистив диплом магістра за спеціальністю "Міжнародна економіка та управління персоналом"

Досвід роботи (основне місце роботи):
листопад 2008 р. – по теперішній час
Агентство перекладів "Логос" - Головний редактор - начальник відділу перекладачів. Переклад та редагування текстів юридичної, технічної, медичної, будівельної тематики для ключових клієнтів агентства ("Asters", "Дубинський і Ошарова", "Lexwell & Partners", "Covance Clinical and Periapproval Service", "Салком", "JTI", Посольство США в Україні тощо). Підбір, тестування та навчання працівників.
липень 2023 р. – по теперішній час
Юридична фірма "Редкліфф Партнерз" - Перекладач (дистанційно). Переклад документації юридичної тематики.
травень 2007 р. – листопад 2008 р.
Інвестиційно-девелоперська компанія "Алакор" - Перекладач. Переклад будівельної та проектної документації (від презентації ескізних проектів і до робочої документації по всіх об'єктах будівництва компанії), а також переклад супутніх договірних, статутних, дозвільних та тендерних документів. Редагування англомовних та україномовних текстів. Переклад переговорів за участю іноземних партнерів та консультантів компанії.
грудень 2005 р. – травень 2007 р.
Група компаній "АВС", Бюро юридичного перекладу - Перекладач англійської мови. Основний напрямок роботи - переклад текстів та переговорів юридичної тематики на замовлення провідних юридичних фірм, представлених в Україні. Широкий спектр вузькоспеціалізованих технічних перекладів (медицина, будівництво, металургія, телекомунікації, ІТ, нафта + газ, геологія, машинобудування). Переклад фінансових документів, у тому числі консолідованих фінансових звітів підприємств та банків, документів бухгалтерської звітності, аудиторських звітів. Переклад законодавчих та нормативних актів.
січень 2005 р. – грудень 2005 р.
Бюро перекладів "Світанок" - Перекладач англійської та іспанської мов. Переклад юридичних, фінансових, медичних та технічних документів. Усний (синхронний + послідовний) переклад.
липень 2004 р. – січень 2005 р.
Міністерство Оборони України, В/Ч А 0707 - Перекладач окремого батальйону Сил швидкого реагування ЗСУ, офіцер управління батальйону. Переклад документів військово-політичної та військово-технічної тематики, Усний переклад, супровід іноземних делегацій територією України.

Спеціалізація:
Договірна, установча та корпоративна документація.
Страхування, фінансова звітність, судові, процесуальні документи, арбітражні провадження, протоколи органів ВС, спори, пов'язані із захистом прав на торгові марки та прав інтелектуальній власності, законодавчі та нормативні акти, аудиторські звіти та фінансові перевірки.
Будівництво цивільних та промислових об'єктів, проектна документація, інвестиційні проекти, технічні регламенти, патенти, експертні висновки тощо.
Медицина, супровідна та дозвільна документація, пов'язана з реєстрацією лікарських засобів на території України (від протоколів зборів колективів медичних установ до звітів про клінічні випробування препаратів);

Знання мов:
Українська - рідна, Російська - рідна, Англійська - вільно

Впевнений користувач ПК.
Останні 20 років усі переклади роблю виключно у Trados.

Схожі кандидати

Усі схожі кандидати


Порівняйте свої вимоги та зарплату з вакансіями інших підприємств: