• Файл

Сергій

Перекладач англійської

Розглядає посади: Перекладач англійської, Викладач англійської, Спеціаліст техпідтримки
Вік: 23 роки
Місто проживання: Одеса
Готовий працювати: Київ, Львів, Одеса
Розглядає посади:
Перекладач англійської, Викладач англійської, Спеціаліст техпідтримки
Вік:
23 роки
Місто проживання:
Одеса
Готовий працювати:
Київ, Львів, Одеса

Контактна інформація

Шукач вказав телефон та ел. пошту.

Прізвище, контакти та світлина доступні тільки для зареєстрованих роботодавців. Щоб отримати доступ до особистих даних кандидатів, увійдіть як роботодавець або зареєструйтеся.

Завантажений файл

Версія для швидкого перегляду

Це резюме розміщено у вигляді файлу. Ця версія для швидкого перегляду може бути гіршою за оригінал резюме.

Шевченко Сергій Олександрович
(Serhii O. Shevchenko)
Перекладач (англійська-українська), спеціаліст з локалізації
Дата народження: 23.04.2002
Місто: Одеса
Моб. телефон: [відкрити контакти](див. вище в блоці «контактна інформація»)
E-mail: [відкрити контакти](див. вище в блоці «контактна інформація»)
Мета:
Мотивований і цілеспрямований перекладач прагне розпочати професійну кар’єру в галузі перекладу та локалізації. Маю ґрунтовну академічну підготовку (два дипломи з відзнакою за фахом «Англійська мова та література»), підкріплену успішним практичним досвідом у локалізації відеоігор та програмного забезпечення. Готовий до складних завдань, швидко навчаюся та маю на меті забезпечувати якісний переклад, що відповідатиме потребам і очікуванням клієнтів.
Освіта:
2008-2019 – Одеська загальноосвітня школа №1 I-III ступенів (тепер Одеський ліцей «Михайлівський»).
2019-2023 – Південноукраїнський національний педагогічний університет ім. К. Д. Ушинського, факультет іноземних мов, спеціальність «014.02 Середня освіта (Мова та зарубіжна література (англійська))», диплом бакалавра з відзнакою (денна форма навчання).
2023-2024 – Південноукраїнський національний педагогічний університет ім. К. Д. Ушинського, факультет іноземних мов, спеціальність «014.02 Середня освіта (Мова та зарубіжна література (англійська))», диплом магістра з відзнакою (денна форма навчання).
Ключові навички:
• Переклад та локалізація: Професійний переклад текстів з англійської на українську мову з урахуванням культурних та стилістичних особливостей.
• Редагування та коректура: Вичитування та редагування текстів для забезпечення граматичної, стилістичної та термінологічної точності.
• Локалізація ПЗ та відеоігор: Практичний досвід перекладу інтерфейсів, діалогів та ігрових елементів.
• Технічна грамотність: Упевнений користувач ПК, MS Office. Готовий швидко опанувати CAT-інструменти (Trados, MemoQ, Smartcat тощо). Також маю навички роботи з великими мовними моделями ШІ (ChatGPT, Claude, Gemini тощо).
• Увага до деталей: Високий рівень концентрації та здатність помічати найдрібніші невідповідності.
• Самоорганізація: Вміння працювати автономно, дотримуватися дедлайнів та ефективно керувати своїм часом.
Володіння мовами:
• Українська — Рідна
• Російська — Рідна
• Англійська — Просунутий (B2)
• Німецька — Початковий (A1)
Перекладацькі проєкти:
Переклад ретро мобільної гри «Galaxy on Fire» (Java/Symbian) | Некомерційний проєкт
• Здійснив повний переклад усього ігрового контенту з англійської українською мовою, включно з діалогами, описами предметів, елементами інтерфейсу та сюжетними текстами.
• Адаптував культурні та гумористичні елементи для української аудиторії, зберігши оригінальний дух гри.
• Проводив тестування та вичитування перекладу безпосередньо в грі для забезпечення контекстуальної відповідності та виправлення помилок.

Переклад інтерфейсу емулятора Symbian «EKA2L1» | Внесок у проєкт з відкритим початковим кодом
• Локалізував користувацький інтерфейс програми: меню, налаштування, спливні вікна та системні повідомлення.
• Співпрацював зі спільнотою для уточнення технічної термінології та забезпечення її єдності в усьому застосунку.
• Домігся повної українізації програми, зробивши її доступною та зрозумілою для українських користувачів.
Додаткова інформація
Глибоко захоплююся історією мобільних і комп’ютерних технологій (зокрема ОС Windows Android та iOS) та портативних ігрових платформ (як-от J2ME, Symbian, GBA, PSP, PS Vita). Це захоплення не лише стало основою для моїх перших перекладацьких проєктів, але й розвинуло в мені виняткову увагу до технічних деталей, здатність розбиратися в складній термінології та прагнення до максимальної автентичності кінцевого продукту. Уважаю, що ці якості є універсальними та ключовими для роботи з текстами будь-якої тематики, чи то технічна документація, чи то маркетингові матеріали.
Бажані умови роботи:
Повна зайнятість, дистанційна форма.

Схожі кандидати

Усі схожі кандидати


Порівняйте свої вимоги та зарплату з вакансіями інших підприємств: