• Файл

Дарія

Перекладачка англійської мови (онлайн)

Розглядає посади: Перекладачка англійської мови (онлайн), Координатор
Вік: 40 років
Місто: Київ
Розглядає посади:
Перекладачка англійської мови (онлайн), Координатор
Вік:
40 років
Місто:
Київ

Контактна інформація

Шукач вказав телефон та ел. пошту.

Прізвище, контакти та світлина доступні тільки для зареєстрованих роботодавців. Щоб отримати доступ до особистих даних кандидатів, увійдіть як роботодавець або зареєструйтеся.

Завантажений файл

Версія для швидкого перегляду

Це резюме розміщено у вигляді файлу. Ця версія для швидкого перегляду може бути гіршою за оригінал резюме.

ЯНКОВСЬКА
Дарія Леонідівна

Тел.: [відкрити контакти](див. вище в блоці «контактна інформація») (Telegram); [відкрити контакти](див. вище в блоці «контактна інформація») (Viber)
Ел. пошта: [відкрити контакти](див. вище в блоці «контактна інформація»)

39 років
Освіта: НТУУ «КПІ», факультет лінгвістики
Спеціальність — філологія, переклад

Досвід роботи позаштатним письмовим перекладачем — 9 років.
Співпрацюю/співпрацювала з такими перекладчими організаціями України й інших країн світу:
Україна: «Профпереклад», Global Translation Services 1+1, ПП «Татіус-Центр»
США: Liberty Language Services, LLC, Communication Essentials llc
Польща: Accentpharm Medical Translations Sp. z.o.o, Румунія: QUALTRANSLOC Srl, Латвія: Linearis Translations, Литва: Okas Language Solutions UAB
Нідерланди: Ecrivus International, Велика Британія: Lingua Optima, Німеччина: LinguStars

Співпрацювала з такими інформаційними та pr-агенціями України як Медіа Центр Україна—Укрінформ, ТОВ «Служба мобільних новин»

Маю навички:
перекладу / вичитування / редагування / редагування машинного перекладу у мовних парах EN-UK-RU ; UK-RU-EN
— текстів юридичного спрямування (договори, статутні документи,
фінансова звітність, особові документи (під нотаріальне засвідчення), документація Ради Європи, акти права ЄС)
— текстів медичного спрямування (матеріали клінічних досліджень (призначені як для фахівців, так і для пацієнтів-учасників досліджень), лікарняна документація)

Володіння програмним забезпеченням для перекладачів: SDL Trados Studio та онлайн САТ-інструменти SmartCat (покликання для перегляду профілю та рекомендацій: https://smartcat.ai/marketplace/user/dariia-pasichnyk),
memoQ, Phrase, CrowdIn, XTM тощо
Працюю як фізична особа та як ФОП

Інші резюме цього кандидата

Схожі кандидати

Усі схожі кандидати


Порівняйте свої вимоги та зарплату з вакансіями інших підприємств: