- Файл
Оляна
Перекладач англійської
Контактна інформація
Шукач вказав телефон та ел. пошту.
Прізвище, контакти та світлина доступні тільки для зареєстрованих роботодавців. Щоб отримати доступ до особистих даних кандидатів, увійдіть як роботодавець або зареєструйтеся.
Отримати контакти цього кандидата можна на сторінці https://www.work.ua/resumes/16690531/
Завантажений файл
Це резюме розміщено у вигляді файлу. Ця версія для швидкого перегляду може бути гіршою за оригінал резюме.
Перекладач, літературний редактор
тел: [
e-mail: [
Народилася 6 серпня 1977 року в Києві у родині письменників та перекладачів Галини Кирпи та Дмитра Чередниченка.
Освіта1994 Гімназія №117 імені Лесі Українки з поглибленим вивченням іноземних мов.
1999 Київський університет імені Тараса Шевченка. Магістр філології.
2000–2003 аспірантура Інституту філософії ім. Г. С. Сковороди.
Досвід роботи2024–2025 Видавництво «Фабула». Переклади книжок з французької, шведської та англійської мов. Літературне редагування перекладів з французької, англійської та шведської мов.
2023 –2024 Видавництво «Букшеф». Літературне редагування перекладів з французької, англійської та іспанської мов. Переклади з англійської та французької мов.
2014 – 2023 Телеканал «Інтер». Перекладач-редактор телевізійного контенту. Переклад програм, фільмів та серіалів українською мовою. Літературне редагування текстів.
2016–2018 Студія озвучування фільмів «Пілот». Перекладач. Переклад програм, фільмів та серіалів українською мовою.
2012–2013 Телеканал «СТБ». Літературне редагування текстів для проектів «Детектор брехні» та «Холостяк».
2011–2012 Фріланс: літературне редагування, переклади.
2010–2011 Телеканал ТВІ. Літературний редактор. Літературне редагування текстів для випуску в ефір.
2005–2009 Видавництво «Юніверс». Літературний редактор-перекладач.
2005–2006 Часопис МАУ «Панорама». Літературний редактор.
2003–2004 Часопис «За нашу Україну». Літературний редактор.
2001–2003 Видавництво «Школа». Літературний редактор, перекладач.
1998–2000 Національна радіокомпанія України. Автор і ведуча програм.
1996 – донині Член Національної Спілки письменників України.
1994–1999 Часопис для українського шкільництва «Жива вода». Ведуча дитячої сторінки, автор численних статей та перекладів з англійської мови.
Автор перекладів:
З англійської:• Алекс Джордж. Хороший американець. – Фабула, 2026.
• Алекс Джордж. Вирій для повітряних зміїв. – Фабула, 2026.
• Розанна Лімончеллі. Чотири королеви детективу та одне вбивство. — Фабула, 2026.
• Бонні Макберд. Шерлок Холмс і мистецтво у крові. – Фабула, 2026.
• Бонні Макберд. Шерлок Холмс і невгамовні духи. – Фабула, 2026.
• Бонні Макберд. Шерлок Холмс і угода з дияволом. – Фабула, 2026.
• Енн Тайлер. Три дні у червні. – Фабула, 2026.
• Ніл Пасріча. Ти – супер! Як адаптуватися до змін, долати невдачі й жити осмислено. – Рідна мова, 2020. – У співавторстві з Володимиром Криницьким.
• Д. Фрайд, Д. Гайнемаєр-Гансон. Не божеволій на роботі! – Х.: КСД, 2019.
• Оскар Вайлд. Поезії в прозі // Всесвіт. – 1998. – № 7. – С. 150–154.
• Боб Ділан. У вітра запитай. – Цю пісню в моєму перекладі виконує дует «Сестри Тельнюк».
• Книжки Арнольда Лобела: «Стрибунець і Квакунець», «Стрибунець і Квакунець – друзі», «Мишачі історії», «Пугач сам удома», «Байки» (оповідання з цих книжок надруковано в часописах «Соняшник», «Жива вода», «Малятко» різних років).
• Річард Скері. Неуважний містер Кролик. – «Жива вода», «Соняшник».
• Зоя Вишгородська. Королева квітів. Казка. — «Жива вода».
З французької:Франк Тільє. Лабіринти. – Фабула, 2025.
Франк Тільє. Норфервілль. – Фабула, 2026.
Лірика у романі Валері Перрен «Троє». – Букшеф, 2025.
Зі шведської: Марія Адольфсон. Сніговерть. – Фабула, 2025.
Марія Адольфсон. Від ангела до моря. – Фабула, 2026.
З литовської:• Кястутіс Каспаравічюс: книжки «Зникла картина», «Заєць Морквус Великий», «Ведмежа мандрівка», «Білий слон», «Полуничний день», «Короткі історії», «Кумедні історії», «Історії про цікаві речі» та «Підводна історія». Вид-во «Навчальна книга – Богдан».
• Урте Улюне. Сплячі сонечка. – К.: Прудкий равлик, 2012.
• Мікалоюс Константінас Чюрльоніс та його сучасники. – Київ, 2008.
• Поезії Гаспараса Алекси, Реґіни Катінайте.
Автор книжок:«Рожеві птахи» (Веселка, 1993), «Мені пора. Час садити квіти» (Радосинь, 1993), «Стежка через жито» (Радосинь, 1994), «На гойдалці миті» (Задруга, 1998), «Брати Котигорошки» (Лелека, 2003). Збірка «Ангели у вигнанні» 2012 року здобула грант Президента. Готується до друку нова збірка поезій (2026). Поезії друкувалися в численних збірниках, часописах, альманахах, журналах.
ХарактерАмбітна, цілеспрямована, працьовита. Відповідальна, педантична.
Ерудована, маю науковий склад розуму, хорошу пам’ять, логік.
Люблю вчитися, удосконалюватися, долати нездоланне.
Інші резюме цього кандидата
Київ
Оляна Чередниченко Перекладач, літературний редактор тел: e-mail: Народилася 6 серпня 1977 року в Києві у родині письменників та перекладачів Галини Кирпи та Дмитра Чередниченка. Освіта 1994 Гімназія...
Схожі кандидати
-
Перекладач англійської
30000 грн, Київ -
Перекладач англійської
Київ -
Перекладач англійської (медична тематика)
Київ, Вінниця , ще 2 міста -
Перекладач англійської
Київ -
Перекладач англійської
Київ, Вінниця , ще 4 міста -
Перекладач англійської
Київ, Дистанційно