Резюме от 13 января 2018 PRO

Здоровыло Остап Васильевич

Переводчик английского

Удаленная работа.

Дата рождения:
1 марта 1975 (42 года)
Город:
Киев


Контактная информация

Соискатель указал телефон и эл. почту.

Чтобы открыть контакты, войдите как работодатель или зарегистрируйтесь.


Опыт работы

Переводчик английского

с 08.2001 по наст. время (16 лет 5 месяцев)
Физическое лицо-предприниматель, Киев (Cинхронные и письменные переводы. Нотариальная заверка документов.)

Быстрые и качественные переводы любой сложности на самую разнообразную тематику. Возможность принимать заказы в любое время суток.

Внештатный переводчик, редактор, копирайтер

с 03.2000 по 01.2008 (7 лет 10 месяцев)
Британский Совет (British Council), Киев (Образование, просвещение, культурный обмен)

Перевод и редактирование материалов на разную тематику: юридическую, медицинскую, военную, информационные технологии, электронный бизнес и т.д. Выполнение устных переводов во время конференций и тренингов в рамках различных проектах Британского совета.

Помощник президента и генерального директора компании

с 06.1999 по 04.2000 (10 месяцев)
ЗАТ компанія “Райз”, Киев (Продажа и осблуживание с/х техники, средств защиты растений, с/х производство)

Помощь президенту и генеральному директору в ежедневной работе: планирование деятельности, прием иностранных делегаций, перевод документации и корреспонденции и т.д.

Зам. командира взвода

с 05.1998 по 05.1999 (1 год)
Департамент международного сотрудничества Министерства обороны Украины, Киев (Международные отношения в военной сфере)

Помимо повседневной службы, перевод обычных и секретных документов для Президента Украины, Министра обороны, начальника Генерального штаба, начальника Администрации Министерства обороны.
Сопровождение заграничных делегаций (делегации комендантов пограничных государств, военных атташе и т.д.). Делопроизводство, деловая переписка, оформление документации.

Переводчик, редактор корпоративной газеты

с 09.1997 по 05.1998 (8 месяцев)
Winner Ford Group, Киев (Продажа и обслуживание автомобилей)

Перевод документации (юридической, технической), пресс-релизов и т.д, написание статей и редактирование корпоративной газеты. Составление рекламных текстов


Образование

НПУ им. Н.П.Драгоманова

Иностранный язык и биология, Киев

Высшее, с 09.1992 по 06.1997 (4 года 9 месяцев)


Знание языков

  • Английский — эксперт
  • Немецкий — средний

Дополнительная информация

Большой опыт синхронных и последовательных переводов во время конференций, круглых столов, переговоров, официальных встреч.
Основные заказчики: Всемирный банк, ЕБРР, ЕИБ, PACE, Council of Europe, Минэнергетики США, Минобороны США, Национальное управление по ядерной безопасности США (NNSA), Делегация Европейской Комиссии, Проект Европейской Комиссии «Twinning», Johnson & Johnson, Samsung Bioepis, Abot, TACIS, CIDA, UNICEF, UNDP, Автомобильная группа Vipos (представ. Ferrari, Bentley, Lamborghini, Audi), Посольство Великобритании, Посольство Канады, Посольство Норвегии, Dell, Meizu, Twitter Europe, Tebodin, Cisco, ABB, Syngenta, Kimberly Clark, ТПП Украины, НАК «Нефтегаз Украины», Укртрансгаз, Укргидроэнерго, КБ «Луч», «Украинская бронетехника», Victron Energy, Минздравоохранения, Минэнергетики, Минфин, МВД, Государственное агентство по энергоэффективности и энергосбережению Украины, НАНУ, НАМУ, Mott McDonald, Fujifilm, АПК Информ, HUB 4.0 и т.д.

Выполняю синхронный/последовательный перевод любой сложности (за годы практики мною охвачены самые различные тематики: от систем вооружения до строительства автомобилей). Кроме того, выполняю синхронный перевод без оборудования (шушутаж), а также в одиночку.
Тематический охват – самый разнообразный. Ниже список последних показательных синхронных/последовательных переводов:
1.Программа подготовки и сертификации специалистов по кибербезопасности для представителей правоохранительных органов, энергетических компаний, проводимый Министерством энергетики США. (2017-2018 гг.)
2.Сопровождения технического специалиста по модернизации шасси БТРов производства компании «Украинская бронетехника» для нужд Национальной гвардии, полиции, ВС Украины. (ноябрь 2017)
3.Проект Twinning совместно с Госпогранслужбой, Государственной фискальной службой по интегрированному управлению границей (IT-компонент, спецоборудование, межведомственное взаимодействие) (2016-наст. время)
4.Переговоры «Укрзалізниці» по реструктуризации задолженности, обновлению парка локомотивов и подвижного состава, сигнального оборудования и средств автоматизации и электрификации. (сент. 2017 – наст. время)
5.Представление новой линейки серверного, сетевого и компании Dell для облачных вычислений, создания ЦОД, хранилищ данных и т.д. (окт. 2017)
6.Семинар Интерпола для правоохранительных органов Украины на тему противодействия контрабанде, незаконному обороту и использованию ядерных, радиоактивных материалов (Киев, Hyatt, май 2017 г.)
7.Международная конференция INTAX-2017 на тему минимизации налогообложения, работы в оффшорных зонах (Киев, май 2017 г.)
8.Сопровождение военной делегации Турции в КБ «Луч» по вопросам производства ракет «земля-воздух» для нужд ПВО, противотанковых систем и т.д.
9.Конференция по заболеваниям крови (острая лимфобластическая лейкемия)
10.Учебный семинар для пограничных служб Белоруссии, Хорватии, Ирака, Грузии под эгидой Министерства энергетики США и Национального агентства по ядерной безопасности США на тему выявления и контроля ядерных материалов и противодействия контрабанде ЯМ (г. Загреб, Хорватия).
11.Конгресс производителей органической сельхозпродукции ‘Organic Ukraine 2017’
12.Переговоры о поставке и гарантийном и пост-гарантийном обслуживании автомобилей премиум-класса: Bentley, Lamborghini, Ferrari
13.Выставка «Зброя та безпека України»
14.Заседание рабочей комиссии Совета Европы по децентрализации местного самоуправления (г. Страсбург, Франция, октябрь 2016 г.)
15.Конференция «Waste Management Ukraine 2016»
16.Переговоры между ДП «Укртранснафта» и французским производителем о поставке оборудования по рекуперации паров бензина для нефтеперевалочного терминала в г.Южный, Одесская обл.
17. Презентация книги и семинар Нассима Талеба (автора книг «Черный лебедь», «Антихрупкость»...) на тему «Антихрупкости» во время визита автора в Украину.

Как видно из этого списка разброс тематики самый широкий и это лишь малая толика синхронных и последовательных переводов, которые я выполнил за последнее время.

Письменные переводы на любую тематику для таких клиентов как TACIS, CIDA, UNICEF, UNDP, Газпром, Microsoft, ABBYY Lingvo Украина, Минюст, «Siemens», ТПП Украины, „Авиант”, НБУ, Bain & Co., Ассоциация городов Украины, ФФУ, ”Новый” канал, Театр на Подоле, “Аваль”, Корпус Мира, Bankwatch, ЕБРР, USAID, ЗАО «Оболонь», Газпром, Ferostaal, «Ericsson» и много других.
В качестве письменного переводчика, редактора и корректора за год мною осуществляется порядка 300 проектов самой различной направленности.
Богатый опыт организации и координирования более 100 многоязычных переводческих проектов с привлечением большого количества исполнителей, вычитка и корректура конечных документов, веб-сайтов, корпоративных портфолио, инвестиционных проектов и т.д. За год в качестве письменного переводчика, редактора и корректора мною осуществляется порядка 300 проектов самой различной направленности.


Сохранить в отклики Уже в откликах

Похожие резюме

Все похожие резюме

Сравните свои требования и зарплату с вакансиями других компаний: