Резюме від 19 березня 2016

Наталія

English text editor, copywriter, sales manager, редактор, корректор

Зайнятість:
Повна зайнятість.
Вік:
29 років
Місто:
Миколаїв

Контактна інформація

Шукач вказав телефон та ел. пошту.

Прізвище, контакти та світлина доступні тільки для зареєстрованих роботодавців. Щоб отримати доступ до особистих даних кандидатів, увійдіть як роботодавець або зареєструйтеся.

Додаткова інформація

Безпалько Наталія Валеріївна (24.08.1994 р.н.)
м. Миколаїв, Україна
Контактна інформація
Тел.: [відкрити контакти](див. вище в блоці «контактна інформація»)
E-mail: [відкрити контакти](див. вище в блоці «контактна інформація»)
Skype: nata_li_24
Ціль (пошук посади):
копірайтер/рерайтер, редактор, перекладач.
Освіта:
2011-2015 рр. – закінчила ЧДУ ім. Петра Могили за спеціальністю «Переклад (англ., нім., ісп.)». Кваліфікаційний рівень – бакалавр. Отримала диплом з відзнакою;
2015-2016 рр. – здобуваю кваліфікаційний рівень спеціаліста за спеціальністю «Переклад (англ., нім., ісп.)» в ЧДУ ім. Петра Могили;
2015-2017 рр. – здобуваю кваліфікаційний рівень магістра за спеціальністю «Англійська мова та література» в МНУ ім. В.Сухомлинського.
Конференції, публікації, семінари:
Листопад 2014 р. – участь у всеукраїнській конференції «Могилянські читання» з виступом на тему «Особливості перекладу аудіо медійних текстів (пісень)»;
січень 2015 р. – публікація наукової статті на тему «Особливості перекладу аудіо медійних текстів» в студентському науковому періодичному виданні «Новітня філологія»;
квітень 2015 р. – взяла участь в загально університетському конкурсі перекладів (усного та писемного);
вересень 2015 р. – переклад презентацій, збірника проектів «Інвестиційного форуму» з української на англійську мову для Миколаївської обласної державної адміністрації;
листопад 2015 р. - участь у всеукраїнській конференції «Могилянські читання» з виступом на тему «Гендерна стратегія у казці Е.Несбіт «The Book of Dragons» та відтворення іі у перекладі»;
грудень 2015 р. – вислухала семінар директора бюро перекладів «Куракін та партнери» Куракіна А.В. на тему «Особливості перекладу та хибні друзі перекладача»;
січень 2015 р. - публікація наукової статті на тему «Гендерна стратегія у казці Е.Несбіт «The Book of Dragons» та відтворення іі у перекладі» в студентському науковому періодичному виданні «Новітня філологія».
Досвід роботи
2011 – 2014 рр. – Репетитор з англійської мови;
2014 – 2016 рр. – копірайтер, рерайтер на автомобільну тематику (переважно російською мовою). Дистанційно;
2015 – 2016 рр. – перекладач юридичних документів (переважно укр.-англ. та англ.-укр.).
Професійні навички
Навички роботи за комп’ютером – вільне володіння операційними системами Windows XP, Windows Vista, Windows 7 та всіма супутніми програмами; знання пакету програм Microsoft Office, програм-перекладачів (Lingvo, Pragma); вміння працювати з офісною технікою (сканер, принтер, ксерокс).
Володіння мовами
Українська – native speaker;
російська - native speaker;
англійська – advanced;
німецька – intermediate;
іспанська – intermediate.
Додаткова інформація
Особисті якості – посидючість, цілеспрямованість, відповідальність, маю здатність швидко засвоювати інформацію, комунікабельність, старанність, оперативність, креативність, оптимізм, чесність, маю активну життєву позицію.
З максимальною серйозністю ставлюся до виконання роботи, покладених завдань, психологічно стійка до стресів. Вмію знаходити спільну мову з людьми.
Шкідливі звички відсутні.

Схожі кандидати

Усі схожі кандидати


Порівняйте свої вимоги та зарплату з вакансіями інших підприємств: