• Візитка

Особисті дані приховані 

Цей шукач вирішив приховати свої особисті дані та контакти, але йому можна надіслати повідомлення або запропонувати вакансію.

Цей шукач вирішив приховати свої особисті дані та контакти. Ви можете зв'язатися з ним зі сторінки https://www.work.ua/resumes/4796823/

Англо-русская переводчица, 20 000 грн

Вид зайнятості:
повна
Місто проживання:
Дружківка
Готовий працювати:
Дистанційно, Дружківка

Контактна інформація

Шукач приховав свої особисті дані, але ви зможете надіслати йому повідомлення або запропонувати вакансію, якщо відкриєте контакти.

Прізвище, контакти та світлина доступні тільки для зареєстрованих роботодавців. Щоб отримати доступ до особистих даних кандидатів, увійдіть як роботодавець або зареєструйтеся.

Інвалідність

Друга група.
У меня рассеянный склероз, нельзя долго стоять или ходить, но хорошо справляюсь с англо-русскими переводами в домашних условиях.

Додаткова інформація

Елена Шкондина

ул. Энгельса 91, кв. 3
Дружковка, Донецкая обл.
Украина
№ телефона: [відкрити контакти](див. вище в блоці «контактна інформація»)

Образование: Кировоградский государственный педагогический университет им. В. Винниченко, 2000-2005 гг.

Опыт перевода:
•Удаленный переводчик с английского на русский и украинский для компаний Alpha CRC, TransPerfect Translations (TPT) и др. (в настоящее время)
•Штатный переводчик с английского на русский и украинский языки в переводческой компании Alpha CRC, Кембридж, Великобритания (Ноябрь 2010 – Декабрь 2014). Работала с такими клиентами компании, как Adobe, Promethean, eBay, McAfee и др.
•Штатный переводчик для компании Desktop Software в Кропивницком (Кировограде) (май 2003 – май 2006), принимала участие в переводе инструкций для таких приложений, как File Backup Watcher и Backup Watcher for MySQL, выполняла перевод корреспонденции и рекламных материалов
•Удаленный переводчик с английского на русский и украинский для переводческой компании AIT (Advanced International Translations), Киев, Украина (февраль 2005 – сентябрь 2010), принимала участие в проектах, касающихся программного обеспечения, а также переводила инструкции к бытовой технике, мобильным телефонам.
•Удаленный переводчик для следующих переводческих компаний:

•Палекс, Томск, Россия (май 2008 – август 2010), переводы различных текстов, связанных с компьютерами и ПО
•Руслан, Канада (сентябрь 2009 – ноябрь 2011), переводы различных текстов, связанных с Канадой, путешествиями по стране и рекламных текстов
•Веб-сайт Ladoshki.com, перевод различных новостей о телефонах, планшетах и других подобных текстов
Работаю с такими переводческими приложениями, как Trados, Wordfast, MemoQ, Smart CAT
•18 августа 2017 г. я успешно прошла тест по редактированию машинного перевода, далее я приведу вам несколько примеров:
1)Медицинский - Baby sex doesn’t matter
Машинный перевод: «Ребенок сексу не помеха»
Тогда как имелось в виду: «Пол ребенка не имеет значения»
2)Программное обеспечение – машинный перевод, который часто встречался на Ebay – «Мазила Огнелис» и «Мазила Громоптица»
Машину не научили, что «Mozilla Firefox» и «Mozilla Thunderbird» - это названия приложений и поэтому не переводятся

Схожі кандидати

Усі схожі кандидати


Порівняйте свої вимоги та зарплату з вакансіями інших підприємств: