Резюме від 26 березня 2024 Файл

Тамара

Переводчик английского

Вік:
56 років
Місто:
Миколаїв

Контактна інформація

Шукач вказав телефон та ел. пошту.

Прізвище, контакти та світлина доступні тільки для зареєстрованих роботодавців. Щоб отримати доступ до особистих даних кандидатів, увійдіть як роботодавець або зареєструйтеся.

Завантажений файл

Версія для швидкого перегляду

Це резюме розміщено у вигляді файлу. Ця версія для швидкого перегляду може бути гіршою за оригінал резюме.

РЕЗЮМЕ

Личные данные:
ФИО (полностью)
Федченко Тамара Алексеевна
Дата рождения
20 декабря 1967 г. (55 лет)
Страна и город проживания
Украина, Николаевская область, город Николаев
Мобильный телефон
[відкрити контакти](див. вище в блоці «контактна інформація»)
E-mail
[відкрити контакти](див. вище в блоці «контактна інформація»)

Образование:
Название ВУЗа, год окончания
Горловский Государственный Педагогический Институт Иностранных языков (ГГПИИЯ), 1990 год
Факультет, специальность
Факультет английской филологии, преподаватель английского языка
Степень, квалификация
Высшее, диплом специалиста

Опыт работы:
Общий стаж работы переводчиком
29 лет
Период работы
октябрь 2020 – настоящее время
Должность
Фрилансер-переводчик
Обязанности
Письменный перевод технической документации, устный перевод

Период работы
январь 2016 – октябрь 2020
Название компании
ООО Асаба Дизайн Центр
Должность, обязанности
Ведущий переводчик. Письменный перевод технической документации по судостроению, чертежей AutoCAD, технических требований, коммерческих предложений, спецификаций, правил классификационных обществ и морского регистра, стандартов (Lloyd's Register, DNV, BV и пр.), резолюций MARPOL, SOLAS и т.д., письменный перевод корреспонденции и устный перевод во время переговоров с заказчиками, поставщиками оборудования, а также субподрядчиками

Период работы
сентябрь 2009 – август 2015
Название компании
ООО Пелла Дизайн, (дочернее предприятие судостроительной компании Пелла, Россия)
Должность, обязанности
Ведущий переводчик: письменный перевод технической документации по судостроению, чертежей AutoCAD, технических требований, коммерческих предложений, спецификаций, правил классификационных обществ и морского регистра, стандартов (Lloyd's Register, DNV, BV и пр.), резолюций MARPOL, SOLAS и т.д., письменный перевод корреспонденции и устный перевод во время переговоров с заказчиками, поставщиками оборудования, а также субподрядчиками

Период работы
июнь 2009 - сентябрь 2009
Название компании
ООО «Дизайн Центр УСБК»
Должность, обязанности
Переводчик английского языка 1 категории: письменный перевод технической документации по судостроению, чертежей AutoCAD, технических требований, коммерческих предложений, спецификаций, правил классификационных обществ и морского регистра, стандартов (Lloyd's Register, DNV, BV и пр.), резолюций MARPOL, SOLAS и т.д., письменный перевод корреспонденции и устный перевод во время переговоров с заказчиками, поставщиками оборудования, а также субподрядчиками

Период работы
июнь 2007 - июнь 2009 (работа по совместительству)
Название компании
ООО «Торола»
Должность, обязанности
Переводчик английского языка 1 категории: письменный перевод технической документации по судостроению, чертежей AutoCAD, технических требований, коммерческих предложений, спецификаций, правил классификационных обществ и морского регистра, стандартов (Lloyd's Register, DNV, BV и пр.), резолюций MARPOL, SOLAS и т.д., письменный перевод корреспонденции и устный перевод во время переговоров с заказчиками, поставщиками оборудования, а также субподрядчиками

Период работы
декабрь 2006 - июнь 2009
Название компании
ООО «Николаевский Проектно-Конструкторский Центр»
Должность, обязанности
Переводчик 1 категории, руководитель группы технического перевода: письменный перевод технической документации по судостроению, чертежей AutoCAD, технических требований, коммерческих предложений, спецификаций, правил классификационных обществ и морского регистра, стандартов (Lloyd's Register, DNV, BV и пр.), резолюций MARPOL, SOLAS и т.д., письменный перевод корреспонденции и устный перевод во время переговоров с заказчиками, поставщиками оборудования, а также субподрядчиками

Период работы
февраль 1994 – декабрь 2006
Название компании
Черноморский Судостроительный завод
Должность, обязанности
Технический переводчик: письменный перевод технической документации по строительству и ремонту морских судов, инструкций по обслуживанию оборудования, устанавливаемого на борту судна, ремонтных ведомостей, упаковочных листов и накладных приемки импортного оборудования, письменный перевод корреспонденции и устный перевод во время переговоров с заказчиками, поставщиками оборудования, а также субподрядчиками, перевод документации по сертификации системы управления качеством ЧСЗ классификационным обществом «Germanischer Lloyd»

Дополнительная информация:
Личные качества:
Коммуникабельность, вежливость, высокая работоспособность, внимательность к деталям, аккуратность, стрессоустойчивость, стремление к профессиональному росту
Уровень владения ПК:
Уверенный пользователь ПК, знание основных программ MS Office (Word,
Excel, Power Point), AutoCAD, CAT tools (SmartCAT), опыт работы с офисной оргтехникой (сканер, ксерокс, принтер)
Другое
Водительское удостоверение категории В, опыт вождения 10 лет, наличие личного автомобиля

Схожі кандидати

Переводчик английского
Миколаїв

Технический переводчик английского языка
Миколаїв, Дистанційно

Перекладач англійської
3000 грн, Миколаїв, Дистанційно

Перекладач англійської
Миколаїв, Дистанційно

English translator
Миколаїв

Перекладач англійської
Миколаїв, Київ , ще 2 міста

Усі схожі кандидати


Порівняйте свої вимоги та зарплату з вакансіями інших підприємств: