Резюме від 30 серпня 2022

Анна

Редактор, переводчик, лектор-экскурсовод

Зайнятість:
Повна зайнятість, неповна зайнятість.
Вік:
63 роки
Місто:
Київ

Контактна інформація

Шукач вказав телефон та ел. пошту.

Прізвище, контакти та світлина доступні тільки для зареєстрованих роботодавців. Щоб отримати доступ до особистих даних кандидатів, увійдіть як роботодавець або зареєструйтеся.

Додаткова інформація

Загорулько Анна Павловна

Образование: высшее, ф-т романо-германской филологии
Киевского университета им. Т. Г. Шевченко

Второе образование:
Закончила Школу-студию лекторов экскурсоводов Республиканского Центра духовной культуры по программе подготовки экскурсоводов с присвоением квалификации «лектор-экскурсовод» (1991 г.)

Профессиональный переводчик – английский, испанский
Стаж работы в качестве переводчика ~ 30 лет
Опыт журналистской работы – около 2 лет.
ПК- пользователь
Зарплата - договорная

Специальность:
- технический перевод с/на английский, испанский
с опытом самостоятельной корректуры, редактирования
(русский/украинский) и систематизации информации;
- многолетний опыт перевода нормативных документов с английского на русский/украинский язык , в т .ч. международных стандартов (ISO), стандартов ЕС (EN);
- перевод текстов с/на русский/украинский;

-опыт журналистской работы (еженедельник „Все о медицине“,
разделы экологии, медицины и косметики),
в частности, публикации, посвященные
-инфекционному поражению воды и способам ее дезинфекции (№18, 26, 1997 г.);
-воздействию электромагнитных полей, представляющих риск для людей, постоянно работающих с электрооборудованием (№18, 1997 г.);
-подделке парфюмерной продукции ( №24,1996 г.);
-проблемам профессионального здравоохранения (№21, 1997 г.);
-методам обнаружения раковых клеток (№25, 1996 г.).

редактирование, реферирование, перевод научных статей,
НТД и патентной литературы;

-редактирование, реферирование иностранной периодики (тематика – химия, производство бумаги и картона, полиграфия);
-услуги «электронного секретаря»: ведение деловой переписки с иностранными партнерами (перевод писем, поступающих на электронную почту и ответов заказчика).

В течение 1987-2007 гг. – переводчик отдела научно-технической информации ОАО «УкрНИИБ» (Украинский научно-исследовательский институт бумаги). В 2008 – 2017 гг. – на аналогичной должности в АО «Институт бумаги».

В 2018-2019 гг. - ведущий редактор издательско-полигафического отдела управления национальной и международной стандартизации УкрНДНЦ.

Телефон: [відкрити контакти](див. вище в блоці «контактна інформація»)

E-mail: [відкрити контакти](див. вище в блоці «контактна інформація»)

Інші резюме цього кандидата

Схожі кандидати

Усі схожі кандидати

Кандидати за містами


Порівняйте свої вимоги та зарплату з вакансіями інших підприємств: