Більша частина резюме на Work.ua написана російською мовою. Та все частіше кандидати складають його українською. Але ж немає різниці, якою мовою описувати освіту, досвід чи навички. Правило єдине — резюме має бути містким, без граматичних, орфографічних і стилістичних помилок. Лише тоді вам вдасться справити позитивне враження на потенційного працедавця. Проте ми проаналізували близько 100 «професійних візиток», написаних українською мовою, і виявили, що не всі претенденти на роботу дотримуються цього принципу.

Пропонуємо вам ознайомитися з найтиповішими помилками, дізнатися про правильне написання та вживання певних слів, прибрати усі неточності й описки зі свого резюме.

Чому ВНЗ або виш, а не вуз?

Неправильно: Закінчив вуз у 1999 році.

Правильно: Закінчив виш.

В українській мові відсутнє слово учоба, тому мовознавці радять уникати штучного прикметника учбовий. Правильно сказати навчальний вищий навчальний заклад (ВНЗ).

До речі, нині в усному мовленні завойовує позиції слово виш — від скорочення вища школа, і впевнено витісняє абревіатуру вуз.

Здобувати, отримувати, набувати

Неправильно: У 2012 році отримав вищу освіту.

Правильно: Здобув вищу освіту, отримав диплом бакалавра, набув досвіду.

Люди отримують чи одержують атестат, диплом, коли успішно закінчують школу або університет. Освіту ж здобувають, а от досвід, знання, вигляд, чинність тощо — набувають.

На протязі чи протягом?

Неправильно: На протязі навчання отримував стипендію.

Правильно: Протягом двох років очолював фінансовий департамент.

Вживання словосполучення на протязі, якщо кажуть про проміжок часу, є помилковим. Адже протяг — це струмінь повітря, що продуває крізь щілини, відчинені двері чи вікна (рос. — сквозняк). Говорячи про час, правильно сказати протягом або впродовж.

Участь беруть, а не приймають

Неправильно: Приймав участь у відкритті магазину компанії «Ікс» у місті Херсон.

Правильно: Брав участь у реалізації проекту.

Це треба запам'ятати: участь беруть! А приймати можна партію товару чи пологи.

Люби́й, самий

Неправильно: Розгляну любі пропозиції щодо роботи. — Працював із самими більшими імпортерами.

Правильно: Можна телефонувати у будь-який час. — Співпрацював з найбільшим українським банком.

Лю́бий — означає милий, а вживання цього слова у значенні будь-який є росіянізмом. Також в українській мові для вираження найвищого ступеня порівняння не використовують слово самий. Ми кажемо і пишемо: найбільший, найдорожчий, найдешевший.

По чи за?

Неправильно: Шукаю роботу по спеціальності.

Правильно: У 2012 році отримала ступінь магістра за спеціальністю «Геологія».

Коли хочемо вказати на те, згідно з чим, відповідно до чого відбувається дія, то вживаємо словосполучення за моделлю прийменник за + спеціальність в орудному відмінку. Наприклад, працювати за спеціальністю, шукати роботу за спеціальністю.

Взагалі, на відміну від російської, в українській мові прийменник по вживається рідше і може відповідати у (поїхати у справах), за (шукати за алфавітом), з (завуч з виховної роботи) або ж взагалі можна сказати без прийменника (комітет захисту прав споживачів).

Торгівельний, торговельний, торговий?

Неправильно: Працював у торгівельно-роздрібній мережі.

Правильно: Отримав посаду касира у торговельному центрі.

В українській мові немає слова торгівельний, лише — торговельний або торговий (слова-синоніми).

Діючий, а може чинний?

Неправильно: Знаю діюче законодавство.

Правильно: Орієнтуюся у чинних законодавчих актах.

Вживання дієприкметників активного стану з -уч-, -юч- не рекомендовано нормами сучасної української мови. Краще замінити діючий на один з варіантів: чинний — який діє за певних умов, має юридичну силу (чинний мер); дієвий — здатний активно діяти або впливати на щось (дієвий засіб); дійовий — стосується персонажів, героїв драматичного твору.

Замісник чи заступник?

Неправильно: Обіймав посаду замісника начальника управління.

Правильно: Призначений на посаду заступника голови сільради.

Замініть іменник замісник, якщо мова йде про особу, що заміщає якого-небудь керівника, на правильний варіант заступник.

За кордоном чи закордоном?

Неправильно: Протягом 5 місяців працювала закордоном.

Правильно: Працювала за кордоном прибиральницею.

Закордон — іноземні країни, чужі землі. За кордон — за межами своєї країни. І не варто плутати ці поняття.

Не варто забувати про апостроф...

Неправильно: Маю навички роботи з компютером.

Правильно: Виконував обов'язки заступника.

Апостроф в українській мові вживається перед літерами я, ю, є, ї після твердих приголосних.

...і милозвучність

Неправильно: Готовий працювати в вашій компанії.

Правильно: Готовий працювати у вашій компанії.

Українська мова уникає складного для вимови нагромадження звуків, аби зробити сприймання тексту легшим і для слуху, і для зору. Це і називається милозвучністю.

Для усунення збігів голосних і приголосних наша мова має спеціальні фонетичні засоби. Наприклад, чергування звуків у-в, і-й, прийменників з, із, зі, у, в, уві, закінчень -сь, -ся.


У підготовці цієї статті Work.ua допомогли матеріали з посібника Олександра Авраменка «100 експрес-уроків української» та інтернет-проектів «Мова — ДНК нації» і OnlineCorrector.


Читайте также: Избавляемся от ошибок в резюме и личной переписке