• Візитка

Вячеслав

Перекладач англійської

Розглядає посади:
Перекладач англійської, Менеджер підтримки користувачів, Менеджер роботи з клієнтами, Менеджер з підтримки клієнтів
Вид зайнятості:
повна, неповна
Вік:
59 років
Місто проживання:
Хмельницький
Готовий працювати:
Дистанційно, Інші країни, Хмельницький

Контактна інформація

Шукач вказав телефон та ел. пошту.

Прізвище, контакти та світлина доступні тільки для зареєстрованих роботодавців. Щоб отримати доступ до особистих даних кандидатів, увійдіть як роботодавець або зареєструйтеся.

Знання і навички

  • MS Office
  • Trados
  • memoQ
  • Знание офисных программ

Додаткова інформація

e-mail: [відкрити контакти](див. вище в блоці «контактна інформація»); [відкрити контакти](див. вище в блоці «контактна інформація»)
Освіта: Чернівецький державний університет, факультет романо-германської філології, кваліфікація спеціаліста – філолог-германіст, викладач англійської мови та літератури, поступив в 1990 році, закінчив в 1996 році.
Хмельницький електромеханічний технікум, спеціальність “Експлуатація і налагодження верстатів з ЧПУ”, поступив в 1981 році, закінчив в 1985 році, технік-механік.
Досвід роботи: вересень 2006 – по теперішній час – приватний підприємець, перекладач-редактор технічної документації.
Переклад з англійської/німецької мови на російську/українську мову інструкцій по експлуатації для верстатів з ЧПУ: токарних Mazak, Okuma, фрезерних Hurco, Mazak, заточувальних Straussak, Huffmann, Schneeberger, електроерозійних Sodic, Robofil, машини газового різання Scorpion ESSI. Переклад з англійської мови на російську інструкцій для координатно-вимірювальної машини Mitutoyo, вимірювального обладнання фірм Renishaw, Zoller, обладнання Husquarna, Danfoss и др. Усний переклад з англійської мови на російську/українську мову під час упровадження в експлуатацію верстатів Okuma і Hurco. Редагування перекладів з англійської мови на російську/українську мову. Переклад особистих документів, мовні пари: англійська – українська/російська; українська – російська, російська – українська.
Березень 2006- червень 2006, ЗАТ «Преттль-Кабель», м. Кам’янець – Подільський.
Посада: інженер-технолог, позаштатний перекладач.
Обов’язки: переклад з англійської мови на російську/українську мову технічних описів, інструкцій, робота з технічною документацією на англійській та німецькій мовах, переклад електронної пошти з/на німецьку мову.
Березень 1997 – березень 2006, ВАТ “К-ПЕМЗ”, м. Кам’янець – Подільський.
Посада: інженер-технолог, позаштатний перекладач.
Обов’язки: переклад з англійської мови на російську/українську мову технічних описів, інструкцій, рекламних проспектів, статей із науково-технічних журналів, електронної пошти.
Січень 1988 – березень 1997, ВАТ “К-ПЕМЗ”, м. Кам’янець – Подільський.
Посада: оператор-налагоджувальник верстатів з ЧПУ.
Обов’язки: робота та налагодження токарних верстатів з ЧПУ, складання управляючих програм для токарних верстатів з ЧПУ.
Навики роботи на ПК: SDL Trados 2014, SDL Trados 2017, MemoQ, Memsource, програми Microsoft Office, Fine Reader та інші офісні програми.

Інші резюме цього кандидата

Схожі кандидати

Усі схожі кандидати


Порівняйте свої вимоги та зарплату з вакансіями інших підприємств: