Резюме від 7 грудня 2016

Особисті дані приховані

Цей шукач вирішив приховати свої особисті дані та контакти, але йому можна надіслати повідомлення або запропонувати вакансію.

Цей шукач вирішив приховати свої особисті дані та контакти. Ви можете зв'язатися з ним зі сторінки https://www.work.ua/resumes/2669655

Переводчик, редактор, аналитик, преподаватель английского языка, 3 000 грн

Зайнятість:
Повна зайнятість.
Місто проживання:
Мукачево
Готовий працювати:
Дистанційно, Мукачево

Контактна інформація

Шукач приховав свої особисті дані, але ви зможете надіслати йому повідомлення або запропонувати вакансію, якщо відкриєте контакти.

Прізвище, контакти та світлина доступні тільки для зареєстрованих роботодавців. Щоб отримати доступ до особистих даних кандидатів, увійдіть як роботодавець або зареєструйтеся.

Досвід роботи

Инженер

з 06.1997 по нині (26 років 11 місяців)
Космос

Основная обязанность: обслуживание и ремонт электронной аппаратуры. Дополнительная: подготовка материалов к международным конференциям, перевод научных работ, статтей, диссертаций, рефератов, технической документации, инструкций, руководств, технических текстов, сайтов, каталогов, пресс-релизов и т.п. технических документов, а также написание, составление перечисленного выше или оказание помощи при этом, поиск необходимой информации на англоязычных сайтах с последующим переводом.

Освіта

ХВУ по программе ВИРТА

Радиоинженер, Харьков
Вища, з 1992 по 1997 (4 роки 9 місяців)

Предметы обучения:
Английский язык
Средства и системы радиолокации.
Военная техника, системы вооружений.Технологии военно-промышленного комплекса.
Космические информационные системы.
Телевизионное и радиовещательное оборудование.
Системы и средства электро- и радиоизмерений.
Потребительская электроника и бытовая техника.
Цифровая и аналоговая обработка данных, спецтехническое оборудование и технологии связанные с космосом.
Электронное оборудование, промышленная электроника, компьютеры.
Электрическое оборудование и системы.
Энергетика. Энергосберегающие технологии.
...а также смежные области и отрасли военного назначения.

Додаткова освіта та сертифікати

Специальные курсы и тренинги английского языка при ХГУ, веб-курсы Гарвардского университета (электроника, электротехника и IT)

1995, 2010, 2012 по 6 месяцев

Знання і навички

MS Office Пользователь Internet Windows Trados Android Деловая переписка Перевод научных работ, поиск и анализ информации Преподавание английского (по интернету, по телефону).

Знання мов

  • Українська — вільно
  • Російська — вільно
  • Англійська — просунутий

Додаткова інформація

Дополнительная работа фрилансера, поставщика лингвистических услуг в области перевода специализированных технических текстов.
Перевод научных работ, статтей, диссертаций, рефератов, технической документации, инструкций, руководств, технических текстов, сайтов, каталогов, пресс-релизов и т.п. технических документов, а также написание, составление перечисленного выше или оказание помощи при этом.
Направления моей работы: услуги отраслевого технического переводчика с английского языка на русский или украинский и наоборот, услуги научного редактора по заявленным ниже тематикам, поиск информации на англоязычных сайтах с последующим переводом.
Основные тематики перевода (предметные области; отрасли):
Средства и системы радиолокации.
Военная техника, системы вооружений.Технологии военно-промышленного комплекса.
Космические информационные системы.
Телевизионное и радиовещательное оборудование.
Системы и средства электро- и радиоизмерений.
Потребительская электроника и бытовая техника.
Цифровая и аналоговая обработка данных, спецтехническое оборудование и технологии связанные с космосом.
Электронное оборудование, промышленная электроника, компьютеры.
Электрическое оборудование и системы.
Энергетика. Энергосберегающие технологии.
...а также смежные области и отрасли
Стоимость услуг переводчика
Стоимость моих услуг отраслевого технического переводчика рассчитывается по обоюдному желанию, исходя из средних расценок на услуги переводчика в данной отрасли (высылаю их клиенту по его запросу). При этом в структуре стоимости услуг для конкретного проекта учитываются: особенности переводимого текста; требуемые сопутствующие услуги; дополнительные требования заказчика к переводу.
Чтобы заказать перевод ваших документов или написание научно-технических работ, свяжитесь со мной по любому из моих контактов или пришлите мне документ, который требуется перевести.
Качество услуг технического переводчика и научного (технического) редактора обусловлено окончанием мной высшего учебного заведения радиотехнической, инженерной направленности по специальности радиоинженер, наличием у меня базового технического образования, и практического опыта работы в качестве инженера по ремонту электронной аппаратуры в течении 12 лет. Кроме того, в процессе работы над переводом предполагается наличие обратной связи с техническими специалистами заказчика перевода, что позволяет наиболее эффективным способом обеспечивать качество используемой в переводе терминологии, а также обнаруживать проблемные места в тексте переводимых документов (не секрет, что в поступающих на перевод документах иногда попадаются смысловые ошибки и (или) неточности). Также обеспечение качества готового перевода производится мной многолетним усовершенствованием английского на различных спецкурсах и трехлетним опытом работы письменным переводчиком в качестве дополнительных обязанностей без отрыва от основных. Наличие связей, обмен опытом и консультации с действующими, опытными инженерами минимизируют возможные неточности при переводе.
Для соблюдения терминологии при переводе используются глоссарии, нормативные документы.
Готовый перевод проверяется по следующей стандартной методике: проверка орфографии, затем двойное редактирование, затем правка, затем заключительная проверка орфографии. Этим достигается высокое качество перевода.
При необходимости (или по требованию заказчика) может использоваться метод «второй пары глаз»: проверка и редактирование силами привлекаемого к работе стороннего редактора или специалиста (например, действующего инженера).
К сожалению, чтобы оценить качество моих услуг, вы не сможете ознакомиться с образцами моих переводов по причине соблюдения секретности или конфиденциальности.
Программное обеспечение
MS Windows XP или Android 4.2.2, системы проверки правописания для MS Office и Windows или Android.
Trados Freelance
Специализированные словари

Схожі кандидати

Усі схожі кандидати


Порівняйте свої вимоги та зарплату з вакансіями інших підприємств: