Яку мову використовувати в побуті чи вдома — то є особисте рішення кожної людини. Залишимо переконання кожного окремо. Бізнес — інша справа. Тут діють закони ефективності. Той, хто їх порушує, просто гине в конкурентній боротьбі.

Якщо хочемо перемоги в майбутньому, маємо зробити рішучий крок уже сьогодні й перейти на українську. Бо російська буде вбивати та ослаблювати нас і нашу країну, і наші бізнеси. Тепер конкретніше.

Чому перехід на українську життєвоважливий для бізнесів?

На це запитання можна відповідати з візіонерського (ціннісного) та прагматично-бізнесового погляду. Обидві зараз однозначно за перехід бізнесу на українську.

Прагматичний бізнес-погляд. Перехід на українську мову для бізнесів сьогодні просто стратегічно важливий і вигідний з точки зору ефективності. Підтримка двох мов для бізнесу затратніша, до того ж російська точно призведе до репутаційних втрат. При цьому українська вже 100% має бути.

  1. Підтримка двох мов — дорожча і сповільнює процеси. Намагання підтримувати дві мови у документообігу, проведенні нарад, листуванні, навіть просто в офісному спілкуванні потребуватимуть значно більше ресурсів.
  2. Репутаційні ризики. Частина суспільства після початку війни однозначно перейшла на українську, і кожен бізнес, що намагатиметься зі своїх причин ще підтримувати російську буде наражатися на хейт та нерозуміння. Бо так фактично підтримують мову та культуру окупанта. 
  3. Внутрішні конфлікти в колективах. Підтримка російської в компаніях призводитиме до конфліктів у колективах. Можливо, неявних, але вони будуть. Чому — дивіться попередній пункт.
  4. Англійська як друга, а не російська. Кожен бізнес, що задумується про майбутнє, а не тільки сьогодення, вже зараз має починати розвивати англійську як другу робочу мову. У конкуренції та ефективності завтра будуть перемагати ті, хто зможе краще взаємодіяти з західним світом і його представниками. А розвивати три мовні версії сайту — то вже точно перебір.

Візіонерський погляд. Якщо ваша компанія чи бренд хоче нести ще й ціннісні складові, вона має допомагати Україні в боротьбі з ворогом. І поки наша армія боронить землі України фізично, ми маємо будувати другий рівень захисту. Культура і мова — найсильніший з них.

Тож і з візіонерської (ціннісної), і з чисто прагматично-бізнесової точки зору перехід на українську мову сьогодні не тільки стратегічно правильний, а і єдино можливий вибір для бізнесів, щоб залишатися ефективним та розвиватися в Україні.

Якщо це було переконливо, тоді до справи.

Суперчекліст «Як компаніям перейти на українську»

Результат завжди значно кращий, якщо є чітке розуміння і план: що робити і як перевірити результат. Для цього ми склали цей чекліст. Тож, якщо ви вирішили робити перехід вашої компанії на українську, то ось п’ять простих кроків.

Крок 1. Починаємо з голови

Ціль — посіяти зернята і почати формувати нову реальність своїм прикладом.

  • Власник / CEO / HR пояснює, чому перехід на українську життєво важливий для майбутнього компанії. Спочатку серед керівників, потім, заручившись їхньою попередньою підтримкою і розумінням — на загальних зборах компанії.
  • Пояснює, що цей перехід буде відбуватися, дає завдання керівникам прочитати цю статтю і подумати, які потрібні подальші кроки.
  • Своїм прикладом заохочує до переходу в спілкуванні — без примусу, зобов’язань чи термінів.
  • Починає проводити збори, пише повідомлення від свого імені українською — якийсь час формує реальність своїм прикладом.

Крок 2. Діагностуємо поточний стан

Ціль — зʼясувати, яку ситуацію маємо в компанії й наскільки різким чи, навпаки, поступовим має бути перехід. Які будуть потрібні подальші кроки і якими можуть бути терміни?

  • Зʼясовуємо, який % співробітників знає чи не знає українську і який зараз уже спілкується чи поки не спілкується українською.
  • Розробляємо і проводимо діагностику рівня знання української мови кожного працівника (ще раз пояснивши, що як, наприклад, без компʼютерів, так і без української мови в майбутньому компанія не виживе).
  • Залежно від результатів діагностики намічаємо навчання: як психологічне (типу як не соромитись робити помилки), так і фактичне: запрошення лекторів/спікерів, відправка на курси.

Крок 3. Створюємо середовище

Середовище сильно впливає. Тож все, що може бути перекладено в офісі українською — перекладаємо. Де можемо підтримати тих, хто вже зробив перехід, підтримуємо.

  • Перекладаємо написи / назви в офісі й змінюємо візуальну частину.
  • Перекладаємо робоче середовище / внутрішній блог/ сайт / адмінку сайту. 
  • Перекладаємо всі ключові документи.
  • Перекладаємо / робимо майбутній мерч українською (наприклад, подарунки для співробітників).
  • Усі російські сервіси, які можливо, замінюються на українські / міжнародні. 
  • Заохочуємо тренуватися до моменту офіційного переходу. 
  • Додаємо розмовні клуби / читацькі / кіноклуби, присвячені українській мові та культурі.
  • Робимо спільний чатик з теми переходу на українську (ділимося там прикольними словами, лінками, допомагаємо одне одному в перекладі слів, фраз тощо).

Крок 4. Підключаємо топменеджмент

Маємо пам’ятати, що все починається з керівників. Тому за можливості вони мають йти трішки попереду. Також пам’ятаємо, що почати писати значно легше, ніж почати говорити. Тож з письма має все початися.

  • Заохочуємо почати проводити збори в командах українською. 
  • Призначаємо перехід у листуванні та письмовій комунікації. 
  •  Ще раз пояснюємо важливість переходу команді на особистому прикладі. 
  • Разом з командою топменеджерів і керівників на основі даних діагностики визначаємо необхідні етапи переходу та кінцевий термін (коли та що має бути готове).
  • Озвучуємо подальший план, ключові терміни та кінцеву дату на загальних зборах.

Крок 5. Переходимо до комунікацій

  • Модерація та наповнення загальних зборів, мітингів команди українською, проведення корпоративних івентів.
  • Спочатку письмово переходимо в робочому спілкуванні (за місяць до повного переходу).
  • Дописи на всю команду у корпоративному блозі / воркспейсі.
  • Переходимо в усному спілкуванні з робочих питань.
  • Переходимо на спілкування українською з клієнтами та партнерами.
  • Уникаємо булінгу при особистому спілкуванні (якщо людина спілкується російською, ми її не хейтимо).
  • Публічно заявляємо про свою позицію (PR) + популяризуємо серед клієнтів. Наприклад, запускаємо рекламні кампанії, пов'язані з українською.

Опціонально

  • Можна спробувати запустити флешмоб серед співробітників: попросити розповісти про те, як вони перейшли на українську та ділитися їхніми історіями у внутрішньому блозі або соцмережах.

Перевіряємо результат

  1. Кожен співробітник знає і розуміє, що українська мова є офіційною в компанії. І, бажано, чому. Інформація включена в трудовий контракт чи інший документ, який є офіційним у компанії.
  2. Документація, листування та усна комунікація ведуться українською.
  3. Робочі зустрічі та комунікація між співробітниками та з клієнтами компанії відбуваються українською.
  4. Програмне забезпечення, сайт, адмінка перекладені українською.
  5. Усі пройшли тестування на володіння українською. Є хоча б мінімальне.
  6. Вживання російської можливе, але як виняток для 5-10% тих, хто ще не довчив чи новачків. Та з розумінням, що вони намагаються навчатися й вкладаються у терміни з переходу.

Терміни

Для кожної компанії терміни свої. Залежно від розміру, рівня готовності та банальної завантаженості іншими завданнями.

Точно не варто намагатися зробити такий перехід швидше ніж за 3 місяці. Бо це може викликати й сильний супротив. З іншого боку, розтягувати більше ніж на 7-8 місяців теж не треба.

Тож оптимально зробити це в рамках планів на пів року. І точно варто почати до нового року. А ще головне — не забути, що вже з першого і подальших місяців мають відбуватися поступові результати та конкретні зміни.

Є ще ідеї?

Якщо у вас є ще думки, чому компаніям варто переходити на українську, як це краще робити чи є чим доповнити цей чекліст — діліться в коментарях.

Слава Україні! Разом до перемоги! 🇺🇦