Резюме від 16 квітня 2024

Мария

Переводчик немецкого языка, 15 000 грн

Зайнятість:
Повна зайнятість, неповна зайнятість.
Вік:
47 років
Місто проживання:
Дніпро
Готовий працювати:
Дистанційно, Дніпро

Контактна інформація

Шукач вказав телефон та ел. пошту.

Прізвище, контакти та світлина доступні тільки для зареєстрованих роботодавців. Щоб отримати доступ до особистих даних кандидатів, увійдіть як роботодавець або зареєструйтеся.

Освіта

ДГУ им. Т. Шевченко

Филологический, Днепропетровск
Вища, з 1994 по 1999 (4 роки 10 місяців)

Знання і навички

MS Excel MS Word Пользователь Internet Windows Opera Email Google Chrome Trados CAT tools Google Переводчик немецкого и английского яз. Секретарь-референт Преподаватель немецкого и английского яз.

Знання мов

  • Німецька — вільно
  • Англійська — вище середнього
  • Французька — початковий

Додаткова інформація

РЕЗЮМЕ
Траоре Мария Александровна.

Дата рождения - 03.04.1977г. Семейное положение - замужем

Образование - немецкое отделение филологического факультета ДГУ (Днепропетровского Государственного Университета им. Т. Шевченко).

Трудовая деятельность

01.03.2016 до настоящего времени – удаленный личный ассистент в компании eAssistentin UG (г. Любек, Германия). Выполнение различных заказов для клиентов компании.

07.07.2004 до 08.2021 – референт-переводчик в ООО «ФЕМАТЭК-УКРАИНА» (производство и продажа огнеупорных материалов). Обязанности секретаря и переводчика: прием и переадресация тел. звонков, регистрация корреспонденции, печатание приказов и выписка командировочных удостоверений, выполнение устных и письменных переводов различной сложности (переговоры, техническая и товаросопровод. документация, деловая переписка). Используемые языки – немецкий и английский.

31.03.2003 – 30.06.2004 - секретарь-переводчик в ЧП «Фурманчук» или ЧП «Головко» (международные автоперевозки). Обязанности: поиск автомобилей в Internet и каталогах, ведение переговоров по телефону и деловой переписки с немецкими и англоговорящими партнерами; подготовка документов для открытия виз в посольствах Франции, Германии и Великобритании; помощь менеджеру по автомобиль. перевозкам в организации грузоперевозок в страны ЕС (поиск заказчиков, переговоры).

С ноября 2002 до конца марта 2003 занималась частными переводами на дому и репетиторством

09.11.2000 – 31.10.2002 – инженер-переводчик (менеджер ВЭД) в
ООО «Корпорация «АГРО-СОЮЗ».
Ведение ВЭД-контрактов по поставкам с/х техники и запчастей к ней, а также другой продукции из стран ЕС на Украину; в т.ч. поиск поставляемого оборудования в Internet и каталогах; выполнение переводов разл. тематики и сложности (немецкий, английский, польский языки).

11.11.1999 – 31.03.2000 - переводчик по совместительству в СПАО “Фирма Феонит”
(брокерские услуги). Выполнение переводов товарно-транспортной документации и сертификатов, переписка с иностранными партнерами (нем., англ., польский языки).

04.03.1999 - 26.05.2000 - переводчик в ЧПКФ “РIЧ” (инвестиции). Переводы пресс-релизов и аннотаций к бизнес-планам, устные переводы, переписка с иностранными партнерами (немецкий и английский языки).

30.06.1998 - 02.03.1999 - секретарь-переводчик в ЧП “Возрождение” (продажа строительных материалов). Обязанности секретаря и переводчика (немецкий и английский языки).

15.09.1997 – 29.06.1998 – секретарь-переводчик в ЧП «Формула» (туризм). Обязанности секретаря и переводчика (немецкий и английский языки).

04.10.1995 - 08.09.1997 - учитель немецкого и английского языков в СШ № 120

На первом курсе университета практиковалась в общении с носителями немецкого языка (устные и письменные переводы в немецкой евангельско-лютеранской церкви), а также занималась репетиторством.

Иностранные языки
Немецкий - последовательный перевод, контракты, перевод бизнес-планов, составление и перевод деловой корреспонденции, технические переводы.

Проекты, в которых я принимала участие:
бизнес-планы для инвестирования разл. проектов, документация для растамож-я грузов: продукты питания, в т.ч. детское питание, разл. промышл. оборудование, в т.ч. автомобили, мотоциклы, запчасти к авто- и мототехнике, сельхозтехника и запчасти к ней, косметика; инструкции по экспл. автомобилей, мото- и сельхозтехнике, книги и журнальные статьи по растениеводству и животноводству, кинологии, ВЭД-контракты и спецификации; инструкции по эксплуатации промышл. оборудования (металлообрабатывающие станки, бетононасосы, машины для торкретирования и бетонирования конвертеров, сталеплавильных ковшей и пром. ковшей, инструкции по применению огнеупорных материалов на производстве огнеупорных изделий), опросные анкеты; переписка и инструкции по экспл. строительной, горнодобывающей и шахтной техники; инструкции к аудио- и видеотехнике, быт. технике; кулинария (меню, рецепты блюд), реклам. тексты разл. характера, медицин. переводы с нем. на русс. язык , патенты на изобретение промышл. оборудования.
Устный последовательный перевод различной тематики по телефону и на переговорах, выставках и т.п.

Английский – дел. переписка, общение с англоговор. партнерами по телефону, перевод технической литературы с английского языка на русский и украинский языки, продолжаю изучать самостоятельно.

Французский – в данный момент изучаю самостоятельно.

ПК и оргтехника:

ПК: Windows 98, 2000, XP, 2010, Word, Excel, Internet (Google Chrome, Opera), E-mail,
CAT Tools: SLD Trados 2009, 2014

Оргтехника:факс, копировальный аппарат, модем, сканер, мини-АТС, мобильный телефон.

Личные качества: коммуникабельность, доброжелательность, гибкость, трудолюбие, настойчивость, умение работать «в многофункциональном режиме».

Телефон (WhatsApp, Viber, Telegram) [відкрити контакти](див. вище в блоці «контактна інформація»),
E-mail: [відкрити контакти](див. вище в блоці «контактна інформація»)

Схожі кандидати

Усі схожі кандидати


Порівняйте свої вимоги та зарплату з вакансіями інших підприємств: