Як відомо, читання сприяє якнайшвидшому переходу на українську мову в усіх сферах життя. І видавництво «Ранок» активно підтримує цей процес, уже понад 25 років створюючи навчальну, методичну та дитячу літературу саме українською.

Видавництво було створено 1997 року в Харкові. Тож зараз колектив «Ранку» впроваджує українізацію, яку працівники підтримують та до якої з радістю долучаються. У корпорації є особливий відділ — відділ Щастя. Ця назва з’явилась, коли відділ персоналу очолила Юлія Євсєєва і стала HRанителькою видавництва.

Як саме відділ Щастя допомагає переходити на українську, з Work.ua поділилися працівники видавництва «Ранок». Далі — їхня пряма мова.

Що робить відділ Щастя

Одне з головних завдань відділу — створення атмосфери щастя працівників корпорації. Підняти настрій смаколиком або подаруночком, створити мотивувальні листівки, допомогти з робочими питаннями або розв’язанням суперечливих ситуацій — усім цим опікується відділ Щастя.

«Ранок» впроваджує українізацію, яку працівники підтримують та до якої з радістю долучаються

Корпорація впроваджує українізацію, яку працівники підтримують та до якої з радістю долучаються. Фото: «Ранок»

А від початку повномасштабного вторгнення рф в Україну допомагає російськомовним співробітникам м’яко та впевнено перейти на державну мову. Адже українізація є одним із пріоритетних напрямів відділу роботи з персоналом.

Ми переконані, що українізація не повинна бути категорично примусовою. Дорослим, які раніше розмовляли російською, важливо відкрити якісний український контент, показати, що рідною мовою говорити легко та приємно будь-де й будь-коли.

Іноді люди бояться переходити на державну мову через страх робити помилки й переконання, що цим вони можуть видаватися смішними. Тому є сенс доносити інформацію правильно, не критикувати, а допомагати таким працівникам. Це і роблять HRхранительки видавництва.

Видавнича корпорація «Ранок» робить значний внесок у розвиток освіти в Україні, надаючи якісні навчальні матеріали для дітей. Однак для створення глибшого зв’язку з українською мовою та культурою, колектив компанії вирішив реалізувати проєкт лагідної українізації.

Що таке лагідна українізація

Це означає впровадження української мови й традицій у роботу співробітників всієї корпорації. Цей процес проводиться з максимальною повагою до культурних особливостей та мовного багатства кожного співробітника.

Один із головних принципів проєкту — створення сприятливої атмосфери для навчання української мови.

У межах проєкту «Ранок» організовує спеціальні мовні курси, на яких співробітники можуть вивчати українську мову на різних рівнях складності. Це допомагає їм не тільки впроваджувати українську у свою повсякденну комунікацію, але й краще розуміти літературу та рідну культуру.

Проєкт дозволяє кожному члену колективу відчути гордість за свою роботу та бути частиною українського культурного простору.

Крім того, корпорація активно підтримує різноманітні ініціативи серед своїх співробітників: заохочує переклад книжок, створених українськими авторами іншими мовами, щоб вони стали доступними широкому читацькому загалу. Також проводить тематичні заходи й лекції, присвячені українській літературі, історії та культурі.

Завдяки лагідній українізації «Ранок» стає прикладом того, як організація може підтримувати нашу мову і культурну спадщину, сприяючи тим самим взаєморозумінню та толерантності.

Перехід на українську мову — це завжди вихід із зони комфорту, тому тут важлива підтримка. Цей процес є поступовим. Варто починати з малого, збільшуючи частку української у спілкуванні, та крок за кроком викорінювати російські слова з мовлення.

Для цього колектив долучається до мовних курсів, що мають на меті допомогти подолати мовний бар’єр. Нещодавно працівники видавництва долучилися до мовного клубу, що організовує проєкт «Єдині», щоб практикувати розмовну українську та покращувати граматичні знання.

Видавництво «Ранок» проводить тематичні заходи й лекції, присвячені українській літературі, історії та культурі.

Видавництво проводить тематичні заходи й лекції, присвячені українській літературі, історії та культурі. Фото: «Ранок»

Кілька порад для ефективного та комфортного переходу команди на українську мову

  • Впроваджуйте українську мову в корпоративному спілкуванні, проводьте зустрічі та наради українською.
  • Розробіть такі собі мовні словники, які містять специфічну термінологію, що використовується в роботі компанії. Доступ до цих ресурсів допоможе співробітникам користуватися українською мовою ефективніше.
  • Організуйте регулярні тренінги та семінари з покращення комунікативних навичок українською.
  • Заручіться підтримкою мовних експертів, які зможуть надати консультації та підтримку щодо правильного використання граматики та стилістики української мови.
  • Драйверами змін у команді є лідери. Саме вони визначають підходи до роботи в організації, тож керівники мають бути прикладом для інших і у питанні переходу на українську мову.

Що ще сприяє українізації? Читання книжок українською (на щастя, сьогодні знайти літературу ворожою мовою стало в рази складніше, ніж до війни), споживати якісний мистецький контент: це і відео, і подкасти, і пісні. Культура, як і освіта, не стоїть осторонь, і сьогодні в медійному просторі дуже багато якісного українськомовного продукту. З’явилося багато курсів, які допоможуть легко й природно перейти на українську.

Головне не боятися осуду чи помилок. Українська — це мова сили! Тож говоріть рідною!


Зміст розміщених на сайті матеріалів не обов’язково відбиває офіційну позицію Work.ua. Інформація чи погляди, висловлені у матеріалах, є відповідальністю їхніх авторів.


Читайте також